ID 原文 译文
80230 你如何评价中巴关系?  Quel est votre commentaire au sujet des relations sino-pakistanaises ?
80231 对两国未来合作有何期待?   Et quelles sont vos attentes sur la future coopération bilatérale ?
80232 赵立坚:今天正值中国和巴基斯坦建交69周年。我首先表示热烈祝贺。 Zhao Lijian : Tout d'abord, je voudrais exprimer mes félicitations à l'occasion du 69e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan.
80233 我有幸在巴基斯坦常驻8年半。 J'ai la chance d'avoir travaillé au Pakistan pendant huit ans et demi.
80234 去年我从巴基斯坦离任时曾说过,巴基斯坦偷走了我的心。这反映了中巴两国人民之间的深情厚谊。    Avant de quitter le Pakistan l'année dernière, j'ai dit : « Le Pakistan m'a volé mon cœur » pour dire combien les deux peuples sont liés par une amitié profonde.
80235 中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴。 La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégique à toute épreuve.
80236 建交69年来,中巴关系经受住了国际风云变幻的考验,始终坚如磐石、牢不可破。 Au cours des 69 dernières années, les relations sino-pakistanaises ont résisté à l'épreuve des aléas internationaux et sont restées solides et indestructibles.
80237 近年来,中巴关系持续高水平发展,政治互信不断增强,中巴经济走廊建设和各领域务实合作进展顺利、成果丰硕。 Ces dernières années, les relations sino-pakistanaises se sont développées sur un niveau élevé, la confiance politique mutuelle s'est consolidée sans discontinuer et la construction du corridor économique sino-pakistanais et la coopération pragmatique dans divers domaines ont progressé sans à-coups, et ont donné des résultats fructueux.
80238 面对新冠肺炎疫情,中巴两国充分发扬在困难面前互帮互助的优良传统,同舟共济、守望相助, Face au COVID-19, la Chine et le Pakistan ont poursuivi la belle tradition de s'entraider et de se soutenir mutuellement dans l'adversité.
80239 两国“铁杆”友谊在抗疫合作中得到进一步升华。    Notre amitié à toute épreuve s'est encore renforcée dans notre lutte commune contre le COVID-19.