| ID | 原文 | 译文 |
| 80230 | 你如何评价中巴关系? | Quel est votre commentaire au sujet des relations sino-pakistanaises ? |
| 80231 | 对两国未来合作有何期待? | Et quelles sont vos attentes sur la future coopération bilatérale ? |
| 80232 | 赵立坚:今天正值中国和巴基斯坦建交69周年。我首先表示热烈祝贺。 | Zhao Lijian : Tout d'abord, je voudrais exprimer mes félicitations à l'occasion du 69e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan. |
| 80233 | 我有幸在巴基斯坦常驻8年半。 | J'ai la chance d'avoir travaillé au Pakistan pendant huit ans et demi. |
| 80234 | 去年我从巴基斯坦离任时曾说过,巴基斯坦偷走了我的心。这反映了中巴两国人民之间的深情厚谊。 | Avant de quitter le Pakistan l'année dernière, j'ai dit : « Le Pakistan m'a volé mon cœur » pour dire combien les deux peuples sont liés par une amitié profonde. |
| 80235 | 中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴。 | La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégique à toute épreuve. |
| 80236 | 建交69年来,中巴关系经受住了国际风云变幻的考验,始终坚如磐石、牢不可破。 | Au cours des 69 dernières années, les relations sino-pakistanaises ont résisté à l'épreuve des aléas internationaux et sont restées solides et indestructibles. |
| 80237 | 近年来,中巴关系持续高水平发展,政治互信不断增强,中巴经济走廊建设和各领域务实合作进展顺利、成果丰硕。 | Ces dernières années, les relations sino-pakistanaises se sont développées sur un niveau élevé, la confiance politique mutuelle s'est consolidée sans discontinuer et la construction du corridor économique sino-pakistanais et la coopération pragmatique dans divers domaines ont progressé sans à-coups, et ont donné des résultats fructueux. |
| 80238 | 面对新冠肺炎疫情,中巴两国充分发扬在困难面前互帮互助的优良传统,同舟共济、守望相助, | Face au COVID-19, la Chine et le Pakistan ont poursuivi la belle tradition de s'entraider et de se soutenir mutuellement dans l'adversité. |
| 80239 | 两国“铁杆”友谊在抗疫合作中得到进一步升华。 | Notre amitié à toute épreuve s'est encore renforcée dans notre lutte commune contre le COVID-19. |