ID 原文 译文
80220 双方相互提供医疗物资援助,互派医疗专家组进行交流合作。 Les deux parties se sont fourni des matériels médicaux et se sont mutuellement envoyé des groupes d'experts médicaux.
80221 在疫情面前,两国守望相助,携手战疫,成为中俄新时代全面战略协作伙伴关系的新亮点。 Face à la pandémie, les deux pays s'entraident et travaillent côte à côte, ce qui devient un nouveau point phare du partenariat stratégique global de coordination sino-russe dans la nouvelle ère.
80222 今明两年是中俄科技创新年, Cette année et l'année suivante sont l'Année de l'innovation scientifique et technologique Chine-Russie.
80223 双方将以此为契机,加强包括医疗卫生、疾病防控在内的各领域交流合作,为维护地区和全球卫生安全作出应有的贡献。    Les deux parties saisiront cette occasion pour renforcer les échanges et la coopération dans divers domaines, notamment la médecine et la santé ainsi que la prévention et le contrôle des maladies, et apporter leur contribution à la sécurité sanitaire régionale et mondiale.
80224 澎湃新闻记者:21日,美国总统特朗普连发推特,指责中国的发言人散布虚假信息,拼命想要掩盖中国在全球范围内造成的痛苦和伤亡。 The Paper : Le 21 mai, le Président Trump a accusé, dans ses multiples tweets, un porte-parole chinois de répandre de fausses informations pour essayer désespérément de dissimuler les douleurs et les morts que la Chine a causées dans le monde.
80225 中方对此有何回应?    Comment la Chine réagit-elle à ce sujet ?
80226 赵立坚:在抗击疫情的过程中,中国政府始终本着公开、透明、负责任态度。 Zhao Lijian : Le gouvernement chinois a agi, dès le début de l'épidémie, avec ouverture, transparence et responsabilité à chaque étape de la lutte contre le COVID-19.
80227 我们坚持用事实说话,摆的是事实,讲的是道理。 Nous insistons pour faire parler les faits et la raison.
80228 谁全力以赴维护人民生命健康,尽己所能推动国际抗疫合作,相信公道自在人心,世人看得清楚。    Quant à savoir qui fait tout son possible pour protéger la vie et la santé des populations et promouvoir la coopération internationale contre l'épidémie, le public n'aura aucun problème à trouver la bonne réponse.
80229 巴通社记者:今天是中国和巴基斯坦建交69周年。 Associated Press of Pakistan : Aujourd'hui marque le 69e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan.