| ID | 原文 | 译文 |
| 80210 | 第十一届全国政协副主席、中国人口福利基金会会长李金华出席仪式并致辞。他在致辞中表示“团结应对基金”在华募捐项目将充分发挥中国慈善机构优势和社会组织作用,为全球抗疫努力作出积极贡献。 | Li Jinhua, Vice-Président du 11e Comité national de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC) et président de la Fondation pour le bien-être de la population de Chine, a assisté à la cérémonie et a prononcé un discours, déclarant que le « Fonds de réponse solidaire » valorisera pleinement le rôle des œuvres de charité et des organisations associatives de Chine, pour apporter une contribution active à la lutte mondiale contre la pandémie. |
| 80211 | 世界卫生组织总干事谭德塞发来视频致辞,感谢中国参与并支持世卫组织领导的全球抗疫行动。 | Le Directeur général de l'OMS Tedros, dans son allocution vidéo, a remercié la Chine pour sa participation et son soutien à la lutte mondiale dirigée par l'OMS contre le COVID-19. |
| 80212 | “团结应对基金”项目系世卫组织发起,旨在鼓励个人、企业和慈善机构为应对全球新冠肺炎疫情捐款,捐款主要用于援助非洲等卫生系统脆弱的国家。 | Le « Fonds de réponse solidaire contre le COVID-19 », programme lancé par l'OMS, vise à encourager les particuliers, les entreprises et les organisations caritatives à faire des dons en argent en faveur de la lutte mondiale contre le COVID-19, qui seront utilisés principalement pour aider les pays africains aux systèmes de santé fragiles. |
| 80213 | “团结应对基金”中国行动启动,体现了中方正在落实习近平主席提出的构建人类卫生健康共同体理念。 | Le lancement du programme en Chine montre que la Chine travaille à mettre en œuvre la conception avancée par le Président Xi Jinping sur la construction d'une communauté de santé pour tous. |
| 80214 | 中国一直积极参与全球抗疫行动,坚定支持世卫组织在国际抗疫合作中发挥领导作用,已向世卫组织提供了5000万美元的援助。 | La Chine a toujours participé activement à la lutte mondiale contre le COVID-19 et soutient fermement l'OMS dans son rôle de premier plan dans la coopération internationale contre l'épidémie. Nous avons déjà fourni à l'OMS une assistance de 50 millions de dollars. |
| 80215 | 我们愿继续同国际社会一道,加大对世卫组织支持,加强国际抗疫合作,直至取得疫情全球防控阻击战的最终胜利。 | Nous entendons continuer de travailler de concert avec la communauté internationale pour accroître le soutien à l'OMS et renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le COVID-19 jusqu'à la victoire finale dans le monde entier. |
| 80216 | 新华社记者:据报道,俄罗斯驻华大使杰尼索夫在20日举行的视频记者会上强调,中俄在抗击疫情方面的合作再次凸显了两国的高度互信,两国双边关系将推动双方医疗领域合作的进一步发展。 | Agence de presse Xinhua : L'ambassadeur de Russie en Chine Andrey Denisov a souligné, lors d'une conférence de presse en ligne le 20 mai, que la coopération entre la Chine et la Russie dans la lutte contre la pandémie met en évidence une fois de plus la haute confiance mutuelle entre les deux pays, et que les relations bilatérales contribueront également à la coopération sino-russe dans le secteur de la santé. |
| 80217 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 80218 | 赵立坚:正如杰尼索夫大使所说,新冠肺炎疫情发生以来,中俄围绕疫情防控相互坚定支持,密切沟通协作。 | Zhao Lijian : Comme l'a dit l'ambassadeur Denisov, depuis le début de l'épidémie de COVID-19, la Chine et la Russie se soutiennent fermement dans la prévention et le contrôle de l'épidémie et maintiennent une communication et une coordination étroites. |
| 80219 | 习近平主席与普京总统多次通电话,就两国抗疫合作深入交换意见。 | Le Président Xi Jinping et le Président Poutine ont eu plusieurs entretiens téléphoniques pour mener des échanges de vues approfondis sur la coopération bilatérale dans la lutte contre le COVID-19. |