| ID | 原文 | 译文 |
| 80129 | 中国政府和人民反对“台独”分裂活动、捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉中国内政的决心坚定不移,实现两岸统一的决心坚定不移。 | Le gouvernement et le peuple chinois sont déterminés à s'opposer aux activités séparatistes pour l'« indépendance de Taiwan », à défendre la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, à s'opposer à toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures de la Chine, et à réaliser la réunification des deux rives du détroit de Taiwan. |
| 80130 | 我们正告美方,“台独”是死路一条,纵容和支持“台独”注定要失败。 | Nous avertissons sévèrement les États-Unis que l'« indépendance de Taiwan » ne mènera qu'à l'impasse, et que les tentatives de tolérer, d'encourager et de soutenir l'« indépendance de Taiwan » sont vouées à l'échec. |
| 80131 | 任何损害中国核心利益、干涉中国内政的行径都会遭到中方有力回击,也阻挡不了中国统一的历史潮流。 | Tout acte qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la Chine et qui intervient dans les affaires intérieures de la Chine fera l'objet d'une riposte énergique, et ne saura endiguer le courant historique de la réunification de la Chine. |
| 80132 | 中方敦促美方立即纠正错误,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台官方往来和提升与台实质关系,停止干涉中国内政,停止任何损害台海和平稳定和中美关系的言行。 | Nous exhortons les États-Unis à corriger immédiatement leurs erreurs, à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains, à rompre les liens officiels avec Taiwan, à cesser de renforcer les relations substantielles avec Taiwan, à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, et à cesser tout propos et tout acte nuisibles à la paix et à la stabilité du détroit de Taiwan ainsi qu'aux relations sino-américaines. |
| 80133 | 中方将对美方上述错误行径采取必要应对措施,由此产生的后果应由美方承担。 | La Chine prendra les mesures nécessaires en réponse aux actes erronés des États-Unis, et les conséquences qui en découleront devront être assumées par la partie américaine. |
| 80134 | 关于第二个问题,国台办发言人已就民进党当局领导人“5.20”讲话表明立场。 | Quant à votre deuxième question, le porte-parole du Bureau des Affaires de Taiwan relevant du Conseil des Affaires d'État a exprimé la position chinoise sur la déclaration faite le 20 mai par la responsable des autorités du DPP. |
| 80135 | 我要强调,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 | Je voudrais souligner qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. |
| 80136 | 一个中国原则是国际关系基本准则,也是国际社会人心所向,大势所趋。 | Le principe d'une seule Chine est une norme fondamentale régissant les relations internationales et correspond à la volonté du peuple et à la tendance générale de la situation. |
| 80137 | 任何在国际上制造“两个中国”“一中一台”的图谋都是徒劳,注定失败。 | Toute tentative de créer « deux Chine » ou « une Chine, un Taiwan » est vouée à l'échec. |
| 80138 | 澎湃新闻记者:据报道,针对美国总统特朗普致世卫组织总干事谭德塞的信件,加拿大总理特鲁多表示将继续支持世卫组织。 | The Paper : Selon des reportages, concernant la lettre du Président américain Trump au Directeur général de l'OMS Tedros, le Premier Ministre canadien Justin Trudeau a déclaré que le Canada continuerait de soutenir l'OMS. |