| ID | 原文 | 译文 |
| 80109 | 决议要求评估进程是逐步、公正、独立和全面的,这四个词十分重要,意味着评估不能被少数国家所垄断。 | La résolution demande un processus d'évaluation progressif, impartial, indépendant et complet. Ces quatre mots, très importants, signifient que l'évaluation ne doit pas être monopolisée par une poignée de pays. |
| 80110 | 中方希望世卫大会刚刚通过的这个决议能够得到全面和准确的贯彻。 | La Chine espère que cette résolution adoptée par l'Assemblée mondiale de la Santé sera mise en œuvre de manière globale et précise. |
| 80111 | 至于个别媒体造谣说中国“被迫”参加决议共同提案国,这完全是无稽之谈。 | La rumeur selon laquelle la Chine a été « obligée » de se joindre aux pays ayant coparrainé la résolution, comme l'ont prétendu certains médias, est dénuée de tout fondement. |
| 80112 | 事实是,中国同大多数国家一道,坚决打掉了个别国家将溯源和评估问题政治化的企图,确保了决议的客观公正。 | En fait, la Chine, avec la majorité des pays, a fermement brisé la tentative de quelques pays de politiser le traçage de l'origine du virus et l'évaluation de la réponse au COVID-19, et a assuré l'impartialité et l'objectivité de la résolution. |
| 80113 | 在这个情况下,我们主动参加了决议的共同提案国。 | C'est dans de telles circonstances que nous avons pris l'initiative de nous joindre aux pays l'ayant parrainée. |
| 80114 | 我们奉劝个别国家,不要再编造谎言,为自己的失败寻找借口了。 | Nous recommandons à ces quelques pays de cesser de fabriquer des mensonges pour tenter de chercher des excuses à leur échec. |
| 80115 | 凤凰卫视记者:第一个问题,美国国务卿蓬佩奥周二给蔡英文发贺电,祝贺她开始第二任期。 | Phoenix TV : Première question, mardi, le Secrétaire d'État américain Pompeo a adressé un message de félicitations à Tsai Ing-wen pour le début de son deuxième mandat. |
| 80116 | 蓬佩奥直呼蔡英文是“总统”,称赞台湾是强而有力且极可信赖的“伙伴”。 | Il l'a appelée « Présidente de Taiwan » et a acclamé Taiwan en tant que « partenaire » puissant et très fiable. |
| 80117 | 这是美国国务卿最近几十年第一次公开祝贺台湾地区领导人开启新的任期。 | C'est la première fois depuis des décennies qu'un Secrétaire d'État américain félicite publiquement le dirigeant de la région de Taiwan d'avoir entamé un nouveau mandat. |
| 80118 | 中方有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |