ID 原文 译文
19445 美国执意售台武器,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,助长“台独”分裂势力嚣张气焰,推高台海紧张局势。 L’insistance des États-Unis à vendre des armes à Taïwan constitue une violation grave du principe d’une seule Chine et des dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, ce qui alimente l’arrogance des forces sécessionnistes d’« indépendance de Taïwan » et accroît les tensions dans le détroit de Taïwan.
19446 美方应该立即停止售台武器和美台军事联系,停止制造台海局势紧张因素,将美国政府不支持“台独”表态落到实处。 La partie américaine devrait immédiatement cesser de vendre des armes à Taïwan et arrêter de nouer des liens militaires avec Taïwan, cesser de créer des tensions dans le détroit de Taïwan et mettre en pratique la déclaration du gouvernement américain selon laquelle il ne soutient pas « l’indépendance de Taïwan ».
19447 《人民日报》记者:据报道,澳大利亚外长黄英贤近日接受采访时称,澳中关系趋于稳定符合两国利益。 Le Quotidien du Peuple : Selon les rapports, dans une récente interview, la ministre australienne des Affaires étrangères Penny Wong aurait déclaré que la stabilisation des relations entre l’Australie et la Chine est dans l’intérêt des deux pays.
19448 如双方都有意愿如此,那就有前进的道路。 Si les deux parties ont la volonté de le faire, alors il y a une voie à suivre.
19449 中方就两国关系提出的四点建议并不让人意外。 La proposition en quatre points de la Chine sur les relations entre les deux pays n’est pas surprenante.
19450 澳将以深思熟虑、外交的方式与中方打交道。 L’Australie entretient des relations avec la Chine de manière réfléchie et diplomatique.
19451 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
19452 赵立坚:中方注意到澳方表态中的积极因素。 Zhao Lijian : La Chine a pris note des éléments positifs de la déclaration de la partie australienne.
19453 中澳关系健康稳定发展,符合两国和两国人民共同利益,也有利于维护亚太地区和平稳定与发展繁荣。 Le développement sain et stable des relations entre la Chine et l’Australie est dans l’intérêt commun des deux pays et des deux peuples, et est également propice au maintien de la paix, de la stabilité, du développement et de la prospérité dans la région Asie-Pacifique.
19454 当前中澳关系既面临挑战,也出现机遇。 À l’heure actuelle, les relations sino-australiennes sont confrontées à la fois à des défis et à des opportunités.