| ID | 原文 | 译文 |
| 79879 | 中方愿继续同日、韩一道,继续保持密切沟通,分享防疫经验,协调防控措施,携手赢得这场疫情防控阻击战的最终胜利,为维护地区和全球卫生安全作出贡献。 | La Chine entend continuer de travailler avec le Japon et la République de Corée pour rester en communication étroite, partager leurs expériences et coordonner les mesures de lutte contre l'épidémie afin de remporter la victoire finale contre la pandémie et contribuer à la sécurité sanitaire régionale et mondiale. |
| 79880 | 《澳大利亚人报》记者:世卫组织近190个成员国中的100多个国家支持对新冠肺炎疫情进行“独立审查(inquiry)”,这些国家遍布全球,包括俄罗斯、日本、印度、欧盟、巴西、澳大利亚和几乎所有非洲国家。 | The Australian : Plus de 100 des quelque 190 États membres de l'OMS se sont prononcés pour une enquête indépendante sur le COVID-19. Répartis sur tous les continents dans le monde, ces pays comprennent la Russie, le Japon, l'Inde, l'UE, le Brésil, l'Australie et presque tous les pays d'Afrique. |
| 79881 | 中方是否支持在即将举行的世卫大会上讨论此事? 赵立坚:你说的不准确。 | La Chine soutiendra-t-elle les discussions sur cette question lors de l'Assemblée mondiale de la Santé qui aura lieu bientôt ? Zhao Lijian : Ce que vous avez dit n'est pas exact. |
| 79882 | 日前,欧盟向第73届世界卫生大会提交了新冠肺炎疫情应对决议草案,各方已就案文达成一致。 | L'Union européenne a récemment soumis un projet de résolution sur le COVID-19 à la 73e Assemblée mondiale de la Santé, sur lequel toutes les parties sont parvenues à un consensus. |
| 79883 | 在溯源问题上,各方同意参照《国际卫生条例》突发事件委员会建议措辞,要求总干事与世界动物卫生组织、联合国粮农组织及各国密切合作,通过联合实地科学考察等措施查清病毒的动物来源以及向人传播途径,以及可能的中间宿主,目的是降低类似事件发生的风险。 | Concernant l'origine du virus, les parties sont convenues, en se référant aux recommandations du Comité d'urgence du Règlement sanitaire international, de demander au Directeur général de l'OMS de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE), la FAO et les différents pays pour identifier la source animale du virus, sa voie de transmission à l'homme et aux éventuels hôtes intermédiaires, dans le but de réduire les risques d'événements similaires à l'avenir. |
| 79884 | 这体现了科学专业精神。 | Cela démontre un esprit scientifique et professionnel. |
| 79885 | 关于对世卫组织应对疫情进行评估,决议要求总干事在合适时机,经与会员国协商后,逐步启动公正、独立、全面的评估进程,审议世卫组织协调应对疫情的经验教训,并提出未来工作建议。 | En ce qui concerne l'évaluation de la réponse de l'OMS à l'épidémie de COVID-19, la résolution demande au Directeur général, après consultations avec les États membres, d'engager progressivement et au moment opportun un processus d'évaluation impartiale, indépendante et complète pour examiner les expériences acquises et les enseignements tirés de la réponse internationale coordonnée par l'OMS à l'épidémie de COVID-19, et proposer des suggestions pour les travaux futurs. |
| 79886 | 这也是世卫组织在每次应对重大疫情后的惯常作法。 | Il s'agit d'une pratique habituelle de l'OMS après une pandémie. |
| 79887 | 以上是当前国际社会在有关问题上的最大公约数。 | Pour la communauté internationale, ce qui vient d'être mentionné est le plus grand terrain d'entente possible sur la question concernée. |
| 79888 | 决议磋商中,绝大多数国家都认为疫情尚未结束,合作抗疫是当务之急,立即启动审查和病毒溯源的时机尚不成熟。 | Au cours des consultations sur la résolution, l'écrasante majorité des pays a estimé que la pandémie n'est pas encore passée, que l'urgence est de coopérer dans la lutte contre le COVID-19, et que les conditions ne sont pas encore réunies pour lancer immédiatement l'examen et le traçage du virus. |