| ID | 原文 | 译文 |
| 79839 | 我们预祝此次活动成功举行。 | Nous souhaitons le succès à cet événement. |
| 79840 | 北京青年报记者:近日,美国驻有关东盟国家的外交机构转载一篇名为《东南亚国家挑战中国海洋权益主张》的文章,称东南亚国家对抗中方在南海的权益主张。 | Beijing Youth Daily : Les missions diplomatiques américaines dans les pays de l'ASEAN ont reproduit un article intitulé « Les nations de l'Asie du Sud-Est défient la Chine au sujet des revendications maritimes », selon lequel les pays d'Asie du Sud-Est font face aux revendications des droits et intérêts de la Chine en mer de Chine méridionale. |
| 79841 | 请问中方对此有何评论? 赵立坚:我们也注意到了有关文章。 | Je me demande comment vous commentez cela. Zhao Lijian : Nous avons également pris note de cet article. |
| 79842 | 这篇文章东拼西凑、歪曲事实、逻辑混乱, | Ce n'est qu'un patchwork de pièces déformées avec une logique défectueuse. |
| 79843 | 不值一驳。 | Je ne veux pas perdre trop de temps à le réfuter. |
| 79844 | 个别国家在官方平台上转载这种文章,暴露出其利用南海问题进行政治操弄的不良图谋。 | En reproduisant un tel article sur leurs plateformes officielles, certains pays ont révélé leur mauvaise intention de faire des manœuvres politiques au sujet de la mer de Chine méridionale. |
| 79845 | 中方敦促有关方面停止利用海上问题搬弄是非,挑拨离间,避免破坏地区国家关系和南海和平稳定,干扰国际抗疫合作大局。 | Nous exhortons la partie concernée à cesser de semer la discorde entre les pays de la région et à éviter de saper la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale ou à perturber les efforts internationaux contre la pandémie. |
| 79846 | 澎湃新闻记者:据加拿大《环球邮报》报道,加驻华大使鲍达民上周在出席加拿大国际理事会有关会议时表示,支持在疫情最严重时期过后,对世卫组织以及疫情扩散展开“严格审议”。 | The Papier : Selon le Globe and Mail du Canada, l'Ambassadeur du Canada en Chine, Dominic Barton, a déclaré lors d'une session du Conseil international du Canada qu'il appuyait un « examen rigoureux » au sujet de l'Organisation mondiale de la Santé et de la propagation du nouveau coronavirus, une fois le pire de la pandémie terminé. |
| 79847 | 中国外交官在全世界采取“强硬策略”,这损害了中国自身软实力。 | Les diplomates chinois ont adopté une approche intransigeante dans le monde entier, endommageant le soft power de la Chine. |
| 79848 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ? |