| ID | 原文 | 译文 |
| 79829 | 赵立坚:《新削减战略武器条约》作为美俄间仅存的重要双边核裁军安排,延期问题备受国际社会关注。 | Zhao Lijian : La prolongation du nouveau traité START, le seul accord bilatéral important existant entre les Etats-Unis et la Russie sur le désarmement nucléaire, a retenu l'attention de la communauté internationale. |
| 79830 | 这个问题不仅牵动俄美战略安全关系,也事关全球战略稳定。 | Cette question touche non seulement aux relations de sécurité stratégique russo-américaines, mais aussi à la stabilité stratégique mondiale. |
| 79831 | 中国无意参加三边军控谈判。 | La Chine n'a pas l'intention de prendre part à une négociation trilatérale sur la maîtrise des armements. |
| 79832 | 作为世界上拥有最大核武库的国家,美国和俄罗斯应切实履行核裁军特殊、优先责任,实现《新削减战略武器条约》延期,并进一步大幅削减核武库,为其他核武器国家加入多边核裁军谈判创造条件。 | Les Etats-Unis et la Russie, avec les plus grands arsenaux nucléaires du monde, devraient assumer sérieusement leur responsabilité spéciale et prioritaire en matière de désarmement nucléaire, prolonger le nouveau traité START, réduire considérablement leurs arsenaux nucléaires et créer les conditions permettant à d'autres Etats dotés d'armes nucléaires de se joindre aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. |
| 79833 | 新华社记者:当前,新冠肺炎疫情在世界范围持续扩散蔓延,一些民间交流被迫中断,或者从线下交流转向互联网云端。 | Agence de presse Xinhua : Alors que le COVID-19 continue de se propager à l'échelle mondiale, de nombreux programmes d'échange entre les peuples ont été interrompus ou se déroulent en ligne. |
| 79834 | 今年5月18日是第44个国际博物馆日,国内多家博物馆和媒体准备发起并举办互联网直播接力活动,新华网客户端新华云直播平台将实时播出相关活动。 | Dans de telles circonstances, lors de la 44e Journée internationale des musées, qui tombe le 18 mai, plusieurs musées et médias chinois prévoient de relayer des événements en direct. La plateforme de diffusion en ligne de l'application Xinhua News retransmettra en direct tous ces événements. |
| 79835 | 你认为这种新颖的方式对中外民间文化交流具有怎样的意义? | C'est une façon très créative de promouvoir les échanges culturels entre la Chine et le reste du monde. |
| 79836 | 赵立坚:我也注意到,受疫情影响,“云上”生活渐渐成为一种流行的生活方式,越来越多的面对面沟通转到了线上。 | Qu'en pensez-vous ? Zhao Lijian : J'ai également noté que, comme les gens ont tendance à éviter les réunions en face à face et à passer à Internet pour de plus en plus de leurs activités quotidiennes en raison du COVID-19, les modes de vie en ligne ont prospéré. |
| 79837 | 正如你所说,2020年度国际博物馆日即将到来,国内博物馆和媒体举办互联网直播接力活动的方式很新颖。 | Comme vous l'avez dit, pour la Journée internationale des musées 2020, les musées et les médias chinois sont sortis des sentiers battus et ont décidé de relayer des événements en ligne. |
| 79838 | 相信通过这种形式,全球众多的博物馆爱好者足不出户就能直观领略和感受中国优秀传统文化,了解中国博物馆事业的最新发展,在“云端”体验最鲜活的中国社会生活。 | De cette façon, les visiteurs de musées du monde entier pourront apprécier chez eux la culture chinoise, découvrir les dernières tendances des musées chinois, et faire l'expérience virtuelle de tous les aspects de la société chinoise. |