ID 原文 译文
79799 在一个中国原则前提下,2019年以来,中国台湾地区卫生专家共有16批24人次参加了世卫组织技术活动,台湾地区获得疫情信息的渠道是畅通的,根本不存在所谓“国际防疫缺口”一说。    Depuis 2019, sur la base du principe d'une seule Chine, 24 experts de la région de Taïwan ont participé en 16 groupes aux activités techniques de l'OMS. La région de Taïwan a un accès sans entrave aux informations sur l'épidémie, il n'existe donc pas de soi-disant « lacune » dans les efforts mondiaux contre l'épidémie.
79800 根据世卫组织执委会达成的共识,今年大会只讨论新冠肺炎疫情、选举执委会委员等必要议题。 Selon le consensus atteint par le Conseil exécutif de l'OMS, l'ordre du jour de cette année ne couvrira que des points essentiels tels que la pandémie de COVID-19 et l'élection du Conseil exécutif.
79801 这反映了广大成员国利用本次大会聚焦国际合作、共同抗击新冠肺炎疫情的愿望。 Cela reflète le souhait partagé des Etats membres de se concentrer sur la coopération internationale dans la lutte contre le COVID-19 lors de cette Assemblée mondiale de la Santé.
79802 世卫大会连续多年拒绝少数国家提交的涉台提案,充分体现了一个中国原则是国际社会人心所向、大势所趋,不容任何挑战。 L'Assemblée mondiale de la Santé a pendant de nombreuses années consécutives rejeté les propositions d'une poignée de pays concernant la région de Taïwan, démontrant pleinement que le principe d'une seule Chine correspond à l'aspiration commune de la communauté internationale et à la tendance générale, et ne peut être contesté.
79803 个别国家执意讨论涉台提案,其目的只有一个,那就是将卫生问题政治化,不惜绑架世卫大会,损害全球抗疫合作来实现一己政治私利。 Les quelques pays qui s'obstinent à discuter de la proposition concernant la région de Taïwan ne visent qu'à politiser la question de la santé afin de rechercher des gains politiques égoïstes même sans hésiter à détourner l'Assemblée mondiale de la Santé et à saper la coopération mondiale contre la pandémie.
79804 这一做法的后果只能是严重干扰大会进程、破坏国际抗疫合作,也必将遭到国际社会绝大多数成员的坚决反对。    Leur tentative perturbera inévitablement le déroulement des séances de l'Assemblée mondiale de la Santé, sapera la coopération internationale et suscitera certainement l'opposition ferme de la grande majorité de la communauté internationale.
79805 巴通社记者:巴基斯坦参议院昨天一致通过决议,赞赏中国在习近平主席领导下为抗击新冠肺炎疫情采取及时、果断措施,感谢中方为巴方抗疫提供宝贵支持,强调新冠病毒是全人类共同敌人,反对将疫情政治化、对中国“污名化”。 Associated Press of Pakistan : Hier, le Sénat du Pakistan a adopté à l'unanimité une résolution saluant les mesures décisives et opportunes prises par la Chine pour lutter contre le nouveau coronavirus sous la direction du Président Xi Jinping et remerciant la Chine pour son précieux soutien au Pakistan. Il a également souligné que le virus était un ennemi de toute l'humanité et ne devait pas être politisé ou utilisé pour stigmatiser la Chine.
79806 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ?
79807 赵立坚:谢谢来自巴基斯坦记者朋友的提问。    Zhao Lijian : Je suis heureux de répondre à cette question d'un ami pakistanais.
79808 中方赞赏巴基斯坦参议院通过有关决议。 La Chine apprécie l'adoption de la résolution par le Sénat du Pakistan.