| ID | 原文 | 译文 |
| 79759 | 中国日报记者:据报道,美国总统国家安全事务助理奥布莱恩12日称,在过去的20年里,中国对外传播了5次瘟疫,包括非典、禽流感、猪流感和新冠肺炎。我们不能再允许中国散播病毒和瘟疫。 | China Daily : Le Conseiller américain à la sécurité nationale, Robert O'Brien, a déclaré le 12 mai qu'il y avait eu cinq fléaux en provenance de Chine pendant les 20 dernières années, y compris le SRAS, la grippe aviaire, la grippe porcine et le COVID-19, et qu'il ne faudrait plus laisser la Chine propager d'autres virus et épidémies. |
| 79760 | 中方对此有何评论? 赵立坚:美国政客为了抹黑别人,经常胡言乱语。 | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Dans leurs tentatives de salir les autres, des politiciens américains affirment souvent à des sottises. |
| 79761 | 奥布莱恩应该搞清楚事实再说话。 | M. O'Brien devrait éclaircir les faits avant de parler. |
| 79762 | 据媒体报道,2009年猪流感公认始于美国,艾滋病也最先在美国暴发。 | Selon des médias, la grippe porcine de 2009 est reconnue comme ayant commencé aux États-Unis, et le sida est également apparu d'abord aux États-Unis. |
| 79763 | 我们始终认为,流行性疾病不分国界、种族,是人类的共同挑战。疫情可能在任何地方随时发生。 | Nous sommes toujours d'avis que les maladies infectieuses ne connaissent ni frontières ni races, et sont des défis communs à toute l'humanité. |
| 79764 | 疫情当前,美国政客不应一味“甩锅”、推责,这解决不了美国的问题。 | Face à l'épidémie actuelle, les politiciens américains ne devraient pas jeter aveuglément les responsabilités sur autrui, car ceci ne résoudra pas le problème américain. |
| 79765 | 他们应该把精力放在做好自身防控工作、促进国际合作上,这才是他们应该做的。 | Ils devraient se concentrer sur leurs propres actions de prévention et de contrôle et promouvoir la coopération internationale. C'est là le bon moyen qui leur permettra de sortir de cette crise. |
| 79766 | 路透社记者:美国海军称一艘美海军导弹驱逐舰今天通过了台湾海峡。 | Reuters : La marine américaine a annoncé aujourd'hui qu'un destroyer a navigué dans le détroit de Taiwan. |
| 79767 | 你对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 79768 | 赵立坚:中方密切关注并全程掌握美国军舰过航台湾海峡的情况。 | Zhao Lijian : La Chine a surveillé de près, et du début à la fin, la navigation du bâtiment de guerre américain dans le détroit de Taiwan. |