| ID | 原文 | 译文 |
| 79499 | 相信各方将以本次会议为契机,增进团结协作,深化各领域合作,推动上合组织为加强国际抗疫合作、维护地区安全和发展作出应有贡献。 | Nous pensons que toutes les parties profiteront de l'occasion de cette conférence pour renforcer la solidarité et la collaboration, approfondir la coopération dans divers domaines et faire en sorte que l'OCS contribue au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le COVID-19, ainsi qu'à la sécurité et au développement régionaux. |
| 79500 | 中央广播电视总台央广记者:据报道,阿富汗总统府消息人士11日称,阿总统加尼与阿前政府首席执行官阿卜杜拉已商定组建团结政府,双方将在未来数日签署权力分享协议。 | CNR : Selon des sources auprès du Bureau du Président afghan le 11 mai, le Président afghan Ashraf Ghani et l'ancien chef de l'exécutif Abdullah Abdullah ont convenu d'établir un gouvernement d'union. Les deux parties signeront un accord de partage du pouvoir dans les prochains jours. |
| 79501 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 79502 | 赵立坚:“亲望亲好,邻望邻安”。 | Zhao Lijian : Comme nous le disons en Chine, « les voisins se souhaitent la prospérité et la sécurité ». |
| 79503 | 中国和阿富汗是传统友好邻邦和战略合作伙伴,我们比谁都更愿意看到阿富汗早日实现和平稳定。 | La Chine et l'Afghanistan sont des voisins jouissant d'une amitié de longue date et des partenaires stratégiques. Nous voulons vraiment que l'Afghanistan parvienne à la paix et à la stabilité le plus tôt possible. |
| 79504 | 中方注意到上述消息,赞赏加尼和阿卜杜拉团队近期开展的积极有益对话,期待阿富汗有关方面以国家和人民利益为重,早日组建包容性团结政府,为阿富汗应对国内疫情与推进和平和解进程创造有利条件。 | La partie chinoise a pris note des derniers développements et salue les récents dialogues positifs et constructifs entre les équipes de Ghani et d'Abdullah. Nous espérons que les parties concernées en Afghanistan accorderont la priorité à leur nation et à leur peuple et formeront un gouvernement d'union inclusif dans les meilleurs délais, afin de créer des conditions favorables à la réponse au COVID-19 dans le pays et à la promotion du processus de paix et de réconciliation. |
| 79505 | 澳大利亚人报记者:你刚才表示病毒溯源需要由科学家和专业人士进行,而不应进行政治操弄。 | The Australian : Vous venez de dire que la recherche de l'origine du virus nécessite des spécialistes et des scientifiques, pas de la politique. |
| 79506 | 当前,欧盟正向世卫大会提出一项决议草案,要求对病毒来源进行审议,欧盟发言人表示对此次疫情有透彻的认识至关重要,并称中方尚未对此作出反应。 | A l'heure actuelle, l'UE propose un projet de résolution à l'Assemblée mondiale de la Santé, exigeant une enquête sur l'origine du coronavirus. Et le porte-parole de l'UE a déclaré qu'une compréhension approfondie de la pandémie était essentielle et que la partie chinoise n'avait pas répondu à cette proposition. |
| 79507 | 中方对欧方此举持何立场? | Quelle est la position de la Chine sur cette proposition ? |
| 79508 | 是否支持该决议草案? | La Chine soutient-elle cela ? |