| ID | 原文 | 译文 |
| 79449 | 赵立坚:中美达成第一阶段经贸协议,有利于中国,有利于美国,有利于全世界。 | Zhao Lijian : La conclusion de l'accord commercial sino-américain de phase I sert les intérêts de la Chine, des Etats-Unis et du monde. |
| 79450 | 双方应秉持平等和相互尊重的原则,共同落实好协议。 | Les deux parties devraient travailler ensemble pour mettre en œuvre l'accord à la lumière du principe de l'égalité et du respect mutuel. |
| 79451 | 中美经贸高级别磋商双方牵头人于5月8日举行了通话。 | Les chefs des équipes de consultations économiques et commerciales de haut niveau chinoise et américaine ont eu une conversation téléphonique le 8 mai. |
| 79452 | 双方都表示,应努力为中美第一阶段经贸协议的落实创造有利氛围和条件,推动取得积极成效。 | Les deux parties ont convenu de travailler à créer une atmosphère et des conditions propices à la mise en œuvre de l'accord commercial de phase I, en vue d'obtenir davantage de progrès. |
| 79453 | 澳大利亚广播公司记者:据中国海关消息,中方将四家澳大利亚牛肉出口商列入禁止进口名单, | ABC Australia : Selon l'Administration générale des Douanes de Chine, la Chine a inscrit quatre exportateurs australiens de bœuf sur une liste d'interdiction à l'importation. |
| 79454 | 但没有告知原因。 | Nous ne savons pas quelles en sont les raisons. |
| 79455 | 外交部能否告诉我们原因是什么? | Le Ministère des Affaires étrangères pourrait-il en clarifier les raisons ? |
| 79456 | 中国驻澳大使此前曾提到,中国民众对澳大利亚正推动对疫情源头的“独立国际审议”表达不满,可能不愿购买澳牛肉, | L'Ambassadeur de Chine en Australie avait dit que les consommateurs chinois pourraient ne pas vouloir consommer de bœuf australien, car ils étaient contrariés par le fait que l'Australie pousse à une enquête internationale indépendante sur l'origine du COVID-19. |
| 79457 | 外界认为这是中方对澳方的“经济胁迫”。 | Certains ont qualifié cela de « coercition économique » de la Chine. |
| 79458 | 请问这与限制澳牛肉进口是否相关? | Est-ce lié aux restrictions à l'importation de viande de bœuf ? |