| ID | 原文 | 译文 |
| 79419 | 中方已通过外交渠道就此向日方提出严正交涉,敦促日方立即停止侵权行为。 | La partie chinoise a fait une représentation solennelle auprès de la partie japonaise par la voie diplomatique, l'exhortant à cesser immédiatement ses infractions. |
| 79420 | 我要强调的是,钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土,在钓鱼岛海域开展巡航执法是中方固有权利。 | Je tiens à souligner que les îles Diaoyu et ses îlots adjacents font partie intégrante du territoire chinois et que nous avons le droit naturel d'effectuer des patrouilles et des activités d'application de la loi au large des îles Diaoyu. |
| 79421 | 我们要求日方恪守四点原则共识精神,避免在钓鱼岛问题上制造新的事端,以实际行动维护东海局势稳定。 | Nous demandons au Japon de respecter scrupuleusement l'esprit du consensus en quatre points, d'éviter de créer de nouveaux incidents sur la question des îles Diaoyu, et de maintenir la stabilité en Mer de Chine orientale par des actions concrètes. |
| 79422 | 澎湃新闻记者:据报道,越南外交部发言人8日发表声明称,越方抗议中方单方面对南海实施禁渔令,要求中方停止使南海局势进一步复杂化的行动。 | The Paper : Le 8 mai, le porte-parole du Ministère vietnamien des Affaires étrangères a publié une déclaration le 8 avril, affirmant que le Vietnam proteste contre l'imposition unilatérale par la Chine d'une interdiction de pêche en Mer de Chine méridionale, et exige que la Chine arrête les actions qui compliqueraient encore la situation en Mer de Chine méridionale. |
| 79423 | 越南渔业协会称,这一做法侵犯了越南对西沙群岛和有关海域的“主权”,呼吁渔民加大生产并坚决维护自身所谓“正当权益”。 | L'Association vietnamienne de la pêche a déclaré que cette pratique violait la « souveraineté » du Vietnam sur les îles Xisha et les eaux concernées, et a appelé les pêcheurs à accroître leur production et à protéger résolument leurs « droits et intérêts légitimes ». |
| 79424 | 中方对此有何评论? 赵立坚:西沙群岛是中国领土,不存在任何争议。 | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Les îles Xisha font incontestablement partie du territoire chinois. |
| 79425 | 根据国际法和中国国内法,中国在南海相关海域享有主权权利和管辖权。 | Selon le droit international et le droit interne chinois, la Chine jouit de droits souverains et d'une juridiction sur les eaux concernées de la Mer de Chine méridionale. |
| 79426 | 中方对南海相关海域实施伏季休渔制度,是中方依法行使行政管理权利、履行相关国际义务的正当举措,有利于南海渔业资源养护和可持续发展。 | La pratique d'une fermeture de la pêche en été en Mer de Chine méridionale est une mesure légitime adoptée par la Chine pour exercer légalement ses droits administratifs et s'acquitter de ses obligations internationales. Cela est favorable à la conservation et au développement durable des ressources halieutiques en Mer de Chine méridionale. |
| 79427 | 越方无权对中方上述举措说三道四,更不应该鼓励其渔民侵犯中方权益,破坏南海渔业资源可持续发展。 | Le Vietnam n'a pas le droit de faire des accusations injustifiées contre la Chine, et encore moins d'encourager ses pêcheurs à porter atteinte aux droits et intérêts de la Chine et à saper le développement durable des ressources halieutiques en Mer de Chine méridionale. |
| 79428 | 路透社记者:澳大利亚政府周日称,对中方可能对澳大利亚出口的大麦征收关税表示担忧。 | Reuters : Le gouvernement australien a déclaré dimanche qu'il craignait que la Chine n'impose des tarifs sur les exportations d'orge australienne. |