| ID | 原文 | 译文 |
| 19385 | 彭博社记者:据《南华早报》报道,中国邀请德国、法国、意大利、西班牙领导人于11月访华并在北京与习近平主席举行会晤。 | Bloomberg : Selon le South China Morning Post, la Chine a invité les dirigeants de l’Allemagne, de la France, de l’Italie et de l’Espagne à se rendre en Chine en novembre et à s’entretenir avec le président Xi Jinping à Beijing. |
| 19386 | 你能否证实中方已发出相关邀请,并且欧洲四国领导人尚未答复? | Pouvez-vous confirmer que la Chine a lancé une telle invitation et que les dirigeants des quatre pays européens n’ont pas encore répondu ? |
| 19387 | 赵立坚:我不知道他们这是从哪里来的消息? | Zhao Lijian : Je ne sais pas où ils ont trouvé ces informations ? |
| 19388 | 我可以告诉你,这是一个假消息。 | Je peux vous dire que ce sont de fausses nouvelles. |
| 19389 | 《中国日报》记者:据报道,韩国媒体援引美国政府消息人士的话称,美政府已要求韩国在8月底前答复美方是否会加入芯片四方联盟。 | China Daily : Selon les rapports, les médias sud-coréens auraient cité une source gouvernementale américaine selon laquelle le gouvernement américain a demandé à la Corée du Sud de répondre d’ici la fin du mois d’août si la partie sud-coréenne rejoindrait l’Alliance quadrilatérale sur les puces. |
| 19390 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 19391 | 赵立坚:芯片产业高度全球化,各国分工协作,共同推动了芯片技术持续快速进步。 | Zhao Lijian : L’industrie des puces est fortement mondialisée et la division du travail entre les pays a contribué aux progrès continus et rapides de la technologie des puces. |
| 19392 | 全球芯片产业链供应链的形成和发展,是市场规律和企业选择共同作用的结果。 | La formation et le développement de la chaîne d’approvisionnement de l’industrie mondiale des puces sont le résultat de l’effet combiné des lois du marché et des choix des entreprises. |
| 19393 | 美方一贯标榜自由贸易原则,却一再滥用国家力量,将科技和经贸问题政治化、工具化、武器化,大搞“胁迫外交”,试图人为推动产业“转移”“脱钩”,破坏国际贸易规则,割裂全球市场。 | Les États-Unis ont toujours vanté le principe du libre-échange, mais ils ont abusé à plusieurs reprises de leur pouvoir national pour politiser, instrumentaliser et militariser les questions scientifiques et technologiques ainsi que les questions économiques et commerciales, en pratiquant une « diplomatie coercitive », en essayant de promouvoir artificiellement le « transfert » et le « découplage » des industries, miner les règles du commerce international et fragmenter le marché mondial. |
| 19394 | 在全球经济深度交融的背景下,美方这种行径纯属逆流而动,不得人心,最终必将以失败而告终。 | Dans le contexte d’une profonde intégration économique mondiale, de telles actions de la part des États-Unis sont purement à contre-courant de la tendance et impopulaires, ce qui se soldera définitivement par un échec. |