| ID | 原文 | 译文 |
| 79267 | 新冠病毒是人类前所未知的病毒,疫情是对人类的一场突袭。 | Le nouveau coronavirus est inédit pour l'humanité. L'épidémie nous a attaqués par surprise. |
| 79268 | 中国作为第一波受到冲击的国家之一,进行的是一场闭卷考。 | La Chine, un des premiers pays touchés, a entrepris un examen à livre fermé. |
| 79269 | 我们采取的快速措施以及取得的显著成效有目共睹,最大程度地维护了中国人民的生命安全和身体健康,同时也为维护世界公共卫生安全作出了牺牲和贡献。 | Les mesures que nous avons prises et les résultats que nous avons obtenus sont évidents pour tous. Nous avons protégé au maximum la vie et la santé du peuple chinois, tout en faisant des sacrifices et des contributions à la sécurité sanitaire mondiale. |
| 79270 | 面对突如其来的袭击,恐怕没有哪个国家能够做到完美、无懈可击,中方及时总结疫情防控实践中行之有效的做法,同时围绕暴露出的问题补短板、强弱项,改革疾病预防控制体系,提升疫情监测预警能力,完善公共卫生应急法律法规,健全重大疫情、公共卫生应急管理和救治体系。 | Aucun pays n'est parfait ou invulnérable face à une attaque surprise comme celle-ci. La partie chinoise revoit en temps opportun ses mesures de prévention et de contrôle de l'épidémie, consolide celles qui sont efficaces, renforce celles qui s'avèrent faibles, réforme le système de prévention et de contrôle des maladies, améliore la capacité de surveillance et d'alerte des maladies, perfectionne les lois et règlements sur les urgences de santé publique et renforce le système de gestion et de traitement des épidémies majeures et des urgences de santé publique. |
| 79271 | 这恰恰是中国共产党和中国政府一贯自我革命、自我完善精神和止于至善追求的体现,也应该是世界上任何负责任国家政府不断提高自身治理能力的正确做法。 | Cela reflète juste le fait que le PCC et le gouvernement chinois s'engagent toujours à se révolutionner et à se perfectionner pour mieux servir le peuple. C'est aussi un moyen d'améliorer la capacité de gouvernance pour tout gouvernement responsable. |
| 79272 | 中方愿意同各国一道,尊重彼此根据本国国情提升公共卫生治理能力和水平的努力,同时加强相互交流和借鉴,共同为完善全球公共卫生治理作出贡献。 | La Chine est prête à travailler avec le reste du monde et à respecter les efforts des autres pour améliorer la capacité et le niveau de gouvernance de la santé publique en fonction de leurs conditions nationales respectives. Dans le même temps, nous sommes prêts à renforcer les échanges et l'apprentissage mutuel avec les autres afin de contribuer conjointement à l'amélioration de la gouvernance mondiale de la santé publique. |
| 79273 | 深圳卫视记者:美国国务卿蓬佩奥近日又对媒体表示,中国是美国及西方国家面临的最危险对手,中国政权与美国完全不同。 | Shenzhen TV : Le Secrétaire d'Etat américain Pompeo a récemment déclaré aux médias que la Chine était l'adversaire le plus dangereux des Etats-Unis et de tous les pays occidentaux, car le régime chinois est « juste différent du nôtre ». |
| 79274 | 中方对此有何评论? 华春莹:中方一向认为,这个世界上不同文明制度之间是完全可以和谐共存、相互借鉴、共同进步的。 | Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ? Hua Chunying : La Chine pense toujours que différentes civilisations et différents systèmes dans le monde peuvent coexister en harmonie, apprendre les uns des autres et progresser ensemble. |
| 79275 | 但对美国一些政客来讲,他们似乎越来越难容忍这点。 | Mais pour certains politiciens américains, il devient de plus en plus difficile d'accepter un fait aussi simple. |
| 79276 | 从近段时间来看,中国政府同美国政府至少有一个非常明显的不同:中国共产党和中国政府把人民的生命安全重于一切,珍惜每一个生命,不惜一切代价抢救和维护人民的生命安全和身体健康。 | Si nous regardons ce qui s'est passé récemment, nous pouvons en effet trouver une différence majeure entre les gouvernements chinois et américain : le PCC et le gouvernement chinois accordent toujours la priorité à la vie et à la sécurité des populations, chérissent chaque vie et font tout ce qu'il faut pour protéger la vie et la santé des populations. |