ID 原文 译文
19365 作为一个仅有246年历史的国家,奴隶制度在美国“合法”的延续时间占到了美国建国历史的三分之一。 En tant que pays ayant une histoire de seulement 246 ans, le système d’esclavage a été « légal » aux États-Unis pendant un tiers de son histoire.
19366 1514年至1866年间至少有3.6万个“贩奴远征队”将上百万的黑人奴隶贩卖至美国。 Au moins 36 000 « équipes d’expédition de trafic des esclaves » ont amené des millions d’esclaves noirs en Amérique entre 1514 et 1866.
19367 无论美方如何辩解,都改变不了自己“强迫劳动来源国、中转国和目的地国”的现实罪状。 Quels que soient les efforts déployés par les États-Unis, ils ne peuvent justifier ou modifier la réalité de culpabilité selon laquelle ils sont « un pays d’origine, de transit et de destination pour les victimes du travail forcé ».
19368 美国合法和非法行业都存在严重的贩卖人口情况。 La traite des êtres humains peut se produire dans n’importe quel secteur, légal ou illégal.
19369 据美国务院估计,每年从境外贩卖至全美从事强迫劳动的人口多达10万人。 Selon le département d’État américain, jusqu’à 100 000 personnes font l’objet d’un trafic vers les États-Unis à des fins de travail forcé chaque année.
19370 过去5年,美国所有50个州和哥伦比亚特区均报告了强迫劳动和人口贩卖案,美国“全国人口贩卖举报热线”统计显示,2012至2019年接报案件的数量从3200多个增加到约11500个,呈现显著上升趋势。 Au cours des cinq dernières années, le travail forcé et la traite des êtres humains ont été signalés dans les 50 États et le district de Columbia. Selon les statistiques de « National Human Trafficking Hotline », le nombre de cas signalés a considérablement augmenté, passant d’environ 3 200 en 2012 à environ 11 500 en 2019. 
19371 每年从境外贩卖至美国从事强迫劳动的10万人中,约50%是未成年儿童。 Sur les 100 000 personnes qui font l’objet d’un trafic vers les États-Unis chaque année à des fins de travail forcé depuis l’étranger, environ 50 % sont des enfants mineurs.
19372 就在不久前,美国得州发生了令人痛心的非法移民“死亡货车”惨案,造成至少50人遇难。 Tout récemment, l’État américain du Texas a été le théâtre d’une tragédie « camionnette de la mort » d’immigrants clandestins, dans laquelle au moins 50 personnes ont été retrouvées mortes.
19373 即便在这种情况下,美方报告还将自己美化为“一类国家”,这是自取其辱。 Même dans ces circonstances, le rapport américain se ridiculise en se glorifiant d’être un « pays de première catégorie ».
19374 中国政府认真落实《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其关于预防、禁止和惩治贩运人口特别是妇女和儿童行为的补充议定书,分别于2007年、2013年和2021年发布实施了《中国反对拐卖妇女儿童行动计划(2008-2012年)》《中国反对拐卖人口行动计划(2013-2020年)》和《中国反对拐卖人口行动计划(2021-2030年)》。 Le gouvernement chinois a sérieusement mis en œuvre la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole complémentaire visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. Le Plan d’action de la Chine contre la traite des femmes et des enfants (2008-2012), le Plan d’action de la Chine contre la traite des êtres humains (2013-2020) et le Plan d’action de la Chine contre la traite des êtres humains (2021-2030) ont été publiés et mis en œuvre respectivement en 2007, 2013 et 2021.