ID 原文 译文
79097 我们的确正面临着一场战争,这场战争不仅是人类同病毒之间的战争,也是真相与谎言之间的战争。 Il est vrai que nous faisons face à une guerre. Une guerre entre l'humanité et le virus, entre la vérité et le mensonge.
79098 甩锅推责解决不了问题,更挽救不了逝去的生命。 Blâmer les autres et rejeter les responsabilités sur autrui ne résoudra pas les problèmes et ne ramènera pas de vies perdues.
79099 我们真心为美国那么多逝去的生命感到痛惜和悲哀。 Nous sommes vraiment attristés par ces vies perdues aux États-Unis et nous espérons sincèrement que le pays pourra maîtriser rapidement l'épidémie.
79100 我们也真心希望美国的疫情能够很快得到控制,中方也愿意提供力所能及的帮助。    La Chine est prête à apporter son aide dans la mesure de ses capacités.
79101 我们希望美国那些至今还沉迷于甩锅游戏的政客能尽快回头是岸,赶紧把精力集中到控制美国国内疫情、抢救更多美国人生命、更好维护美国人民健康安全上来。    Nous espérons sincèrement que les politiciens américains qui se livrent à leur jeu de rejet de responsabilités sur autrui changeront de cap et se concentreront sur la lutte contre l'épidémie aux États-Unis afin que davantage de vies soient sauvées et que la santé et la sécurité de leur peuple soient mieux protégées.
79102 《南华早报》记者:美国国务卿蓬佩奥表示国务院将推迟向国会提交有关香港的年度报告,以观望中方是否会在全国两会前后对香港采取行动。 South China Morning Post : Le Secrétaire d'État américain Pompeo a déclaré que le Département d'État américain retarderait la soumission au Congrès du rapport annuel relatif à Hong Kong, pour voir si la Chine passera à l'action contre Hong Kong au moment des deux sessions annuelles.
79103 中方对此有何回应? Comment la Chine réagit-elle à ce sujet ?
79104 第二个问题,印尼外长表示目前中国跟东盟国家关于“南海行为准则”的磋商因疫情推迟。 En outre, le Ministre indonésien des Affaires étrangères a déclaré que les négociations sur le Code de conduite en Mer de Chine méridionale (COC) entre la Chine et les pays de l'ASEAN étaient retardées à cause de l'épidémie du COVID-19.
79105 你能否介绍磋商目前的进展? Pouvez-vous nous donner plus de détails sur l'avancement des négociations ?
79106 年内有没有下一步磋商计划?    D'autres discussions sont-elles prévues d'ici la fin de cette année ?