| ID | 原文 | 译文 |
| 19335 | 彭博社记者:本周二,美国商务部副部长在众议院外交委员会听证会上称,针对俄罗斯的出口管制是应对“中国威胁”的模板。 | Bloomberg : Mardi, le ministre adjoint du Commerce américain a déclaré lors d’une audition de la commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants que les contrôles à l’exportation contre la Russie pourraient servir de modèle pour faire face aux « menaces chinoises ». |
| 19336 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 19337 | 汪文斌:我注意到美方相关官员在谈及减少对俄罗斯的出口时,是用“成功”这个词来形容的。 | Wang Wenbin : J’ai remarqué que le fonctionnaire américain concerné a utilisé le mot « succès » en parlant de la réduction des exportations vers la Russie. |
| 19338 | 我不知道美方这位官员所谓的“成功”从何谈起? | Je ne sais pas d’où vient le soi-disant « succès » de ce fonctionnaire américain. |
| 19339 | 世人看到的是,当前,美国正面临40年来最严峻的通货膨胀,美国国内不断高企的食品和能源价格令美国民众苦不堪言,美国消费者情绪已降至1952年以来的最低点。 | Ce que le monde constate, c’est que les États-Unis sont actuellement confrontés à l’inflation la plus grave depuis 40 ans, les prix élevés des denrées alimentaires et de l’énergie rendant la population américaine malheureuse et le moral des consommateurs américains étant à son point le plus bas depuis 1952. |
| 19340 | 有关民调显示,85%的美国成年人认为美国正朝着错误的方向发展。 | Les sondages relatifs montrent que 85 % des adultes américains pensent que les États-Unis vont dans la mauvaise direction. |
| 19341 | 美方作为乌克兰危机的始作俑者,不断拱火递刀、激化矛盾,挥舞制裁大棒,大搞经济胁迫,不仅破坏了国与国之间的正常交往,违反国际贸易通行规则,更导致乌克兰危机的复杂化和扩大化。 | En tant qu’initiateurs de la crise ukrainienne, les États-Unis n’ont cessé de semer des troubles, de passer le couteau et d’intensifier les conflits. Ils brandissent le bâton des sanctions et exercent arbitrairement une coercition économique, ce qui sape non seulement les échanges normaux entre les pays et viole les règles en vigueur du commerce international, mais entraîne également la complication et l’expansion de la crise ukrainienne. |
| 19342 | 当前,世界股市、汇市、原油、天然气、粮食和有色金属期货市场持续反复震荡,令各国老百姓特别是那些经济基础本就薄弱的发展中国家人民深受其害。 | À l’heure actuelle, les marchés boursiers et les marchés des changes, les marchés à terme du pétrole brut, du gaz naturel, des denrées alimentaires et des métaux non ferreux continuent de subir des chocs répétés, ce qui pèse lourdement sur les populations du monde entier, notamment celles des pays en développement dont les bases économiques sont déjà faibles. |
| 19343 | 事实一再表明,固守冷战思维、热衷阵营对抗不会取得成功,只会反噬自身,冲击世界和平与安全。 | Les faits ont montré à maintes reprises que s’accrocher à la mentalité de la guerre froide et à l’ardente confrontation des camps n’aboutira à rien, mais au contraire ne fera que se retourner contre soi et avoir un impact négatif sur la paix et la sécurité mondiales. |
| 19344 | 这值得美方深思。 | Cela mérite une réflexion approfondie de la partie américaine. |