| ID | 原文 | 译文 |
| 78886 | 2020年5月29日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 | Conférence de presse du 29 mai 2020 tenue par le Porte-parole du Ministère des Affaires étrangères Zhao Lijian |
| 78887 | 今天是中国同欧盟建交45周年纪念日。 | Aujourd'hui marque le 45e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l'Union européenne (UE). |
| 78888 | 中国和欧盟作为世界两大力量、两大市场、两大文明,在维护世界多极化、支持多边主义、捍卫自由贸易等方面发挥着不可替代的重要作用。 | En tant que deux grandes forces, deux grands marchés et deux grandes civilisations dans le monde, la Chine et l'UE jouent un rôle irremplaçable dans le maintien de la multipolarisation mondiale, du multilatéralisme et du libre-échange. |
| 78889 | 中国和欧盟建交45年来,双边关系取得长足发展。 | Depuis l'établissement de leurs relations diplomatiques, il y a 45 ans, les relations bilatérales ont considérablement progressé. |
| 78890 | 中欧双方本着相互尊重、和谐共处的原则不断深化伙伴关系,政治互信不断增强,务实合作成效显著,人文交流有声有色,为双方人民都带来了实实在在的好处,也为世界的和平与繁荣作出了积极贡献。 | La Chine et l'UE, fidèles au principe du respect mutuel et de l'entente harmonieuse, ont travaillé sans discontinuer pour approfondir leur partenariat et renforcer la confiance politique mutuelle, avec une coopération pragmatique fructueuse et de riches échanges socioculturels, ce qui a apporté des avantages substantiels aux peuples des deux parties et contribué activement à la paix et à la prospérité mondiales. |
| 78891 | 这次新冠肺炎疫情发生以来,中欧对彼此抗击疫情的努力给予了坚定支持,双方积极携手推动抗疫国际合作。 | Depuis le début de l'épidémie de COVID-19, la Chine et l'UE se sont prêté un soutien ferme dans les efforts réciproques visant à lutter contre le COVID-19 et promouvoir conjointement la coopération internationale contre la pandémie. |
| 78892 | 中欧关系健康稳定发展符合双方根本利益,顺应世界潮流。 | Un développement sain et régulier des relations sino-européennes est conforme aux intérêts fondamentaux des deux parties et suit la tendance générale du monde. |
| 78893 | 新的历史条件下,中欧双方应当携手努力,扩大共识,继续坚定维护多边主义,做大做强务实合作,加强在国际问题上的沟通与合作。 | Dans les nouvelles conditions historiques, la Chine et l'UE devraient conjuguer leurs efforts, élargir le consensus, continuer à soutenir fermement le multilatéralisme, renforcer et consolider la coopération pragmatique, et renforcer la communication et la coopération sur les questions internationales. |
| 78894 | 我们希望中欧双方能够以建交45周年为新的历史起点,积极推进中欧四大伙伴关系建设,共同塑造中欧关系更加精彩、辉煌的未来。 | Nous espérons que les deux parties prendront le 45e anniversaire de l'établissement de leurs relations diplomatiques comme un nouveau point de départ historique pour faire avancer les partenariats Chine-UE pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation et façonner ensemble un avenir plus merveilleux et plus brillant pour les relations entre la Chine et l'UE. |
| 78895 | 中央广播电视总台央视记者:据报道,世卫组织总干事谭德塞4月24日宣布与全球合作伙伴共同启动国际合作倡议,以加速新冠肺炎相关疫苗、诊断和治疗工具的研发、生产和公平分配,并希望中国加入该倡议。 | CCTV : Le 24 avril, le Directeur général de l'OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus, a annoncé le lancement d'une initiative de coopération internationale pour accélérer la recherche et le développement, la production de vaccins, de tests et de médicaments contre le COVID-19 et assurer leur distribution équitable. Il a également exprimé le souhait de voir la participation de la Chine à cette initiative. |