ID 原文 译文
78836 对此,我们坚决反对。    Nous les rejetons fermement.
78837 世卫组织总干事谭德塞强调,“这是一个需要事实而不是恐惧的时刻,  Comme l'a dit le Directeur général de l'OMS, le Dr Tedros, « C'est le moment des faits, pas de la peur.
78838 是需要科学而不是谣言的时刻, C'est le moment de la science, pas des rumeurs.
78839 是需要团结而不是羞辱的时刻。”   C'est le moment de la solidarité, pas de la stigmatisation. »
78840 我们希望国际社会能够理性、冷静地认识这场疫情,并作出科学、恰当地应对。 Nous espérons que la communauté internationale pourra voir l'épidémie de manière rationnelle et calme et y apporter une réponse scientifique et appropriée.
78841 中方愿继续本着公开透明和高度负责任的态度,同各国加强合作,维护好中国人民的生命安全和身体健康,同时为地区和全球公共卫生安全作出贡献。    La Chine continuera de renforcer la coopération avec le reste du monde avec une attitude ouverte, transparente et hautement responsable pour protéger la vie et la santé du peuple chinois et contribuer à la sécurité sanitaire régionale et mondiale.
78842 问:新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中方有没有采取什么措施保障在湖北武汉等地的外国公民的健康安全?外国在华人士可通过哪些渠道了解中方疫情防控的进展?    Q : Quelles mesures la Chine a t elle prises pour protéger la sécurité sanitaire des ressortissants étrangers en Chine, et en particulier à Wuhan, depuis l'apparition de l'épidémie du nouveau coronavirus ? Comment peuvent ils accéder aux informations sur les efforts de la Chine de prévention et de contrôle ?
78843 答:中方高度重视在华外籍人士,特别是在湖北武汉的各国公民的生命安全和身体健康,积极采取有效措施,及时解决他们的合理关切和要求。    R : Accordant une grande importance au bien être des ressortissants étrangers en Chine, en particulier à Wuhan dans le Hubei, la Chine a pris des mesures efficaces pour répondre à leurs préoccupations et à leurs besoins en temps opportun.
78844 第一,为给在湖北的外国朋友提供肺炎疫情相关咨询和协助,湖北省有关部门开通了针对在鄂外籍人士、外国留学生以及外籍旅游团队的24小时咨询服务热线027 87122256,并在官方网站和湖北外事微信公众号及时推送英法德俄日韩西多语种疫情通报和防疫知识。 Premièrement, les départements compétents du Hubei ont mis en place un numéro d'assistance disponible 24h/24 027 87122256 pour que les ressortissants étrangers dans la province, et en particulier les étudiants et les groupes de touristes, aient accès à des conseils et à de l'aide. En outre, leur site Web officiel et le compte WeChat du Bureau des Affaires étrangères du Hubei ont posté en temps opportun des informations sur la situation épidémique et les connaissances en matière de prévention des épidémies en anglais, en français, en allemand, en russe, en japonais, en coréen et en espagnol.
78845 北京、上海、天津、广东、江苏、新疆等多个省区市也向工作生活在当地的外籍人士致公开信,介绍并提供了解疫情防控、定点救治等信息和渠道,并结合本地实际,加强对在当地外国人的信息分享、服务等工作。    De nombreuses provinces, régions autonomes et municipalités comme Beijing, Shanghai, Tianjin, le Guangdong, le Jiangsu et le Xinjiang ont envoyé des lettres ouvertes aux ressortissants étrangers qui y travaillent et y vivent, partageant avec eux des canaux d'information et des centres de traitement désignés et offrant des services en fonction des réalités locales.