| ID | 原文 | 译文 |
| 19325 | 有愤怒的叙利亚民众表示,美国为利益而来,没有利益就走,他们在叙利亚的存在本身就是恐怖主义的体现。 | Des Syriens en colère ont déclaré que les États-Unis viennent pour le profit et repartiront sans plus de profit, et que leur présence en Syrie est elle-même une manifestation du terrorisme. |
| 19326 | 美方一向鼓吹在人权、法治方面奉行最高标准。 | Les États-Unis prônent toujours le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l’homme et d’État de droit. |
| 19327 | 但美方在叙利亚所作所为表明,无论是维护人权还是法治,美国都是不及格的。 | Cependant, ce que les États-Unis ont fait en Syrie montre qu’ils sont loin d’être conformes aux normes tant des droits de l’homme que de l’État de droit. |
| 19328 | 美方应当尊重叙利亚主权和领土完整,回应叙利亚人民的呼声,立即解除对叙利亚的单边制裁,立即停止掠夺叙国家资源,以实际行动弥补对叙人民造成的伤害。 | La partie américaine devrait respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Syrie, répondre aux appels du peuple syrien, lever immédiatement les sanctions unilatérales contre la Syrie, cesser immédiatement de piller les ressources nationales syriennes et prendre des mesures concrètes afin de réparer le préjudice causé au peuple syrien. |
| 19329 | 总台央视记者:据报道,沙特外交国务大臣朱贝尔接受CNBC采访称,中国是沙特最大贸易伙伴、重要投资方,拥有巨大能源市场。 | CCTV : Selon les rapports, le ministre d’État saoudien aux Affaires étrangères Adel al-Jubeir a déclaré dans une interview accordée à CNBC que la Chine est le premier partenaire commercial de l’Arabie saoudite et un investisseur important. Elle dispose d’un énorme marché énergétique. |
| 19330 | 沙中和沙美关系并行不悖,沙方将继续强化同中、美两国关系。 | Les relations sino-saoudiennes et celles sino-américaines vont de pair, et la partie saoudienne continuera à renforcer ses relations avec la Chine et les États-Unis. |
| 19331 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 19332 | 汪文斌:中方高度赞赏沙方愿继续深化沙中关系的积极意愿。 | Wang Wenbin : La Chine apprécie grandement la volonté positive de la partie saoudienne de continuer à approfondir les relations entre l’Arabie saoudite et la Chine. |
| 19333 | 中沙是全面战略伙伴,两国在各领域开展友好合作,给双方人民带来实实在在的好处。 | La Chine et l’Arabie saoudite sont des partenaires stratégiques globaux, et la coopération amicale entre les deux pays dans divers domaines apporte des avantages tangibles aux peuples des deux parties. |
| 19334 | 面对当前深刻复杂演变的国际和地区形势,中方愿同沙方共同努力,巩固两国友谊与交往,加强贸易、能源等各领域合作,不断深化中沙全面战略伙伴关系。 | Face à la situation internationale et régionale actuelle qui est profondément complexe et en pleine évolution, la Chine est prête à travailler avec la partie saoudienne afin de consolider l’amitié et les échanges entre les deux pays, de renforcer la coopération dans divers domaines tels que le commerce et l’énergie, et d’approfondir continuellement le partenariat stratégique global sino-saoudienne. |