| ID | 原文 | 译文 |
| 78756 | 对此,中方有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ? |
| 78757 | 答:疫情发生以来,中国政府一直本着对人民健康高度负责的态度,采取了最全面、最严格的防控举措,很多举措远超出《国际卫生条例》要求,被世界卫生组织总干事称赞为“设立了应对疫情的新标杆”。 | R : Agissant avec un sens élevé des responsabilités envers la santé de la population, le gouvernement chinois a pris les mesures de prévention et de contrôle les plus complètes et les plus rigoureuses après l'apparition de l'épidémie, dont beaucoup ont dépassé de loin les exigences du Règlement sanitaire international RSI. Le Directeur général de l'OMS en a fait l'éloge, en disant que la Chine a « établi une nouvelle norme de riposte aux épidémies ». |
| 78758 | 世卫组织总干事谭德塞明确表示,宣布新型冠状病毒疫情为“国际关注的公共卫生突发事件”的原因,并非是对中国投下“不信任票”,与之相反,世卫组织对中国控制疫情的能力怀有信心, | Il a déclaré clairement que la qualification d'urgence de santé publique de portée internationale ne consistait pas en un vote de défiance à l'égard de la Chine. Au contraire, l'OMS est confiante en la capacité de la Chine d'enrayer l'épidémie. |
| 78759 | 没有理由采取不必要的国际旅行限制措施。 | Il n'y a pas lieu d'imposer des restrictions non nécessaires aux voyages internationaux. |
| 78760 | 针对有关疫情,绝大多数国家对中方抗击疫情举措表示赞赏和支持,对近期中国公民入境采取或加强检疫防疫等措施,对此我们表示理解和尊重。 | La plupart des pays apprécient et soutiennent les efforts de la Chine pour lutter contre l'épidémie du nouveau coronavirus, et nous les comprenons et les respectons lorsqu'ils adoptent ou renforcent des mesures de quarantaine et de prévention des épidémies à l'entrée aux frontières. |
| 78761 | 与此同时,也有一些国家,特别是美国对中国疫情作出过激反应,采取过度应对措施,显然与世卫组织建议背道而驰。 | Mais dans le même temps, certains pays, les Etats Unis en particulier, ont réagi de manière inappropriée et adopté des mesures excessives, ce qui va certainement à l'encontre des recommandations de l'OMS. |
| 78762 | 美国政府迄今未向中方提供任何实质性帮助,却第一个从武汉撤出其领馆人员,第一个提出撤出其使馆部分人员,第一个宣布对中国公民入境采取全面限制措施,不断制造和散播恐慌,带了一个很坏的头。 | Le gouvernement américain ne nous a fourni aucune assistance substantielle, mais il a été le premier à évacuer le personnel de son consulat à Wuhan, le premier à suggérer le retrait partiel du personnel de son ambassade et le premier à interdire l'entrée aux voyageurs chinois. Ce qu'il a fait ne pouvait que créer et répandre la panique, ce qui est un très mauvais exemple. |
| 78763 | 就连美国媒体和专家都对美政府措施表达了质疑,表示“美政府对华采取的限制措施恰恰是世卫组织反对的,美方正在从过分自信转变到恐慌和过分应对。禁止过去14天内曾赴华旅行外国人入境等措施也有侵犯公民权力的嫌疑,而且并不能真正降低病毒扩散的风险”。 | Même les médias et les experts américains doutaient de la décision du gouvernement, déclarant que les restrictions imposées par le gouvernement américain à la Chine sont précisément ce que l'OMS rejette, que les Etats Unis passent de l'excès de confiance en eux à la panique et à la réaction excessive, et que l'interdiction de l'entrée des visiteurs qui se sont rendus en Chine au cours des 14 derniers jours et d'autres mesures sont soupçonnés de violer les droits civils et ne permettront pas de réduire les risques de propagation du virus. |
| 78764 | 实际上,根据美国疾病控制与预防中心近日报告,美国2019 2020年流感季已经导致1900万人感染,至少1万人死亡。 | En fait, selon un récent rapport du CDC, la grippe américaine de 2019 à 2020 a touché 19 millions de personnes et a causé au moins 10 000 décès. |
| 78765 | 截至2月2日,中国确诊感染新型冠状病毒肺炎17205例,死亡361人,治愈475例。美国国内仅11例确诊。 | En revanche, au 2 février, on comptait en Chine 17 205 cas confirmés de pneumonie causée par le nouveau coronavirus, 361 décès et 475 patients guéris, alors qu'il n'y avait que 11 cas confirmés aux Etats Unis. |