ID 原文 译文
78726 问:据报道,巴基斯坦方面明天将举行抗议活动,目的是表达对克什米尔地区人民的支持。 Q : Le Pakistan organisera demain des manifestations pour exprimer son soutien à la population du Cachemire.
78727 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ?
78728 答:中方在克什米尔问题上的立场是一贯的、明确的。 R : La position de la Chine sur la question liée au Cachemire est constante et claire.
78729 克什米尔问题是历史遗留下来的争议,应当根据《联合国宪章》、相关安理会决议以及双边协定,以和平方式加以妥善解决。 Il s'agit d'un litige légué par l'histoire et qui devrait être résolu de manière correcte et pacifique conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions concernées du Conseil de Sécurité et aux accords bilatéraux.
78730 作为印、巴的共同邻国,中方呼吁双方通过对话和平解决争议,共同维护地区和平稳定。    En tant que voisin commun de l'Inde et du Pakistan, la Chine appelle les deux pays à résoudre pacifiquement le litige par le dialogue et à maintenir conjointement la paix et la stabilité régionales.
78731 问:昨天,你提到一些国家针对疫情所采取的措施属于“反应过度”。 Q : Hier, vous avez mentionné que certains pays avaient surréagi vis à vis de l'épidémie.
78732 德国已经派机接走了在武汉的本国公民,这是不是反应过度?    Est ce que cela inclut l'Allemagne, qui a envoyé un avion pour évacuer ses ressortissants qui se trouvaient à Wuhan ?
78733 答:德国向中方捐赠了抗疫物资,德方领导人表达了对中国的支持。 R : L'Allemagne a fait don de matériels pour nous aider à lutter contre l'épidémie, et les dirigeants allemands nous ont exprimé leur soutien.
78734 中方也为德方接走其在武汉的一些公民提供了必要协助。    La Chine a également aidé l'Allemagne à évacuer certains de ses ressortissants à Wuhan.
78735 问:中方是否计划邀请拉美和加勒比国家的医疗专家参与研究新型冠状病毒及开发相关疫苗的工作?   答:中方一直本着公开、透明和负责任态度与世卫组织和国际社会开展合作。 Q : La Chine prévoit elle d'inviter des experts d'Amérique latine et des Caraïbes à se joindre aux enquêtes sur le nouveau coronavirus et la mise au point d'un vaccin ? R : La Chine coopère avec l'OMS et la communauté internationale toujours dans un esprit ouvert, transparent et responsable.