| ID | 原文 | 译文 |
| 78606 | 特还称近期达成的中美第一阶段经贸协议是美方取得的“胜利”。 | Il a pourtant accusé la Chine d'avoir tiré avantage des États Unis pendant des décennies, qualifiant le récent accord commercial sino américain de première phase de « victoire » pour les États Unis. |
| 78607 | 对此你是否同意? | Êtes vous d'accord avec ce qu'il a dit ? |
| 78608 | 答:关于中美第一阶段经贸协议相关问题,中方已多次阐明有关立场。 | R : En ce qui concerne les questions relatives à l'accord commercial de première phase, la Chine a exprimé sa position à plusieurs reprises. |
| 78609 | 保持中美关系健康稳定发展,符合两国和两国人民根本利益,也是国际社会普遍期待。 | Maintenir un développement sain et régulier des relations sino américaines est dans l'intérêt fondamental des deux pays et des deux peuples et répond aux aspirations de la communauté internationale. |
| 78610 | 希望美方同中方相向而行,认真落实两国元首达成的重要共识,在相互尊重的基础上管控分歧,在互惠互利的基础上拓展合作,共同推进以协调、合作、稳定为基调的中美关系。 | Nous espérons que les États Unis travailleront dans le même sens que nous pour mettre en œuvre l'important consensus dégagé par les deux Chefs d'État, gérer les différences sur la base du respect mutuel, élargir la coopération mutuellement avantageuse et faire avancer ensemble les relations sino américaines marquées par la coordination, la coopération et la stabilité. |
| 78611 | 问:英国政府表示,在中国的英国公民应尽可能都离开中国。 | Q : Quel est votre commentaire au sujet de la déclaration du gouvernement britannique disant à ses citoyens de quitter la Chine s'ils le peuvent ? |
| 78612 | 请问你对此有何评论? 答:中国政府始终高度重视所有中外人员的生命安全和身体健康,采取了最严格、最全面的防控措施,远超世卫组织建议和《国际卫生条例》要求。 | R : Le gouvernement chinois attache une grande importance à la vie et à la santé de tous les citoyens chinois et étrangers en Chine. Nous avons pris les mesures de prévention et de contrôle les plus complètes et les plus rigoureuses contre le nouveau coronavirus, qui ont largement dépassé les exigences de l'OMS et du RSI. |
| 78613 | 我们有信心、有能力、有条件打赢这场防疫阻击战。 | Nous avons la confiance, la capacité et les conditions pour gagner cette bataille. |
| 78614 | 世卫组织明确表示,新型冠状病毒感染的肺炎疫情并非“全球流行病”,中国政府已采取强有力的措施阻断病毒蔓延,呼吁国际社会勿信谣言、坚持科学、加大防控以及治疗力度。 | L'OMS dit clairement que l'épidémie à nouveau coronavirus ne constitue pas une pandémie planétaire et que le gouvernement chinois a pris des mesures énergiques pour contenir la propagation du virus. Il appelle également la communauté internationale à rejeter la rumeur, à croire en la science et à intensifier la prévention et le traitement du 2019 nCoV. |
| 78615 | 谭德塞总干事也多次强调,不建议仓促撤侨,最好的办法是留在原地并做好自我防护。 | Le Dr Tedros a déclaré à plusieurs reprises qu'il ne recommandait pas d'évacuer les ressortissants étrangers à la hâte, car le meilleur moyen est de rester sur place en utilisant une protection individuelle appropriée. |