| ID | 原文 | 译文 |
| 78596 | 应对疫情应建立在科学而不是恐慌的基础上。 | Toute réponse à l'épidémie devra être basée sur la science plutôt que sur la peur. |
| 78597 | 全球化时代,各国利益交融,命运相连。 | À notre ère de la mondialisation, les intérêts et l'avenir de tous les pays sont étroitement liés. |
| 78598 | 面对公共卫生危机,各国只有团结合作、共克时艰,才能真正维护好各国的共同利益。 | Face à une crise de santé publique, seules la solidarité et la coopération permettront aux différents pays de surmonter les difficultés afin de sauvegarder les intérêts communs de tous. |
| 78599 | 问:近日,中国信息通信研究院和IMT 20205G推进组共同发布了《5G安全报告》。 | Q : L'Académie chinoise des technologies de l'information et des communications et le groupe de promotion IMT 2020 5G ont récemment publié un rapport sur la sécurité de la 5G. |
| 78600 | 请问中方对此有何评论? 答:近日,中方有关5G领域专业研究机构发布了《5G安全报告》,系统梳理了关键技术、典型应用场景及产业生态的安全风险,提出了安全理念和应对思路措施,并对后续加强各方互信合作、更好地推动5G发展与安全进行了展望。 | La Chine a t elle des commentaires à faire à ce sujet ? R : Ce rapport sur la sécurité de la 5G publié par des instituts de recherche sur la 5G en Chine fait un tour d'horizon systématique des risques sécuritaires potentiels dans les technologies clés, les scénarios d'application typiques et l'écologie industrielle, propose des concepts de sécurité et les mesures de protection correspondantes, et envisage de renforcer la confiance mutuelle et la coopération entre les différentes parties pour promouvoir le développement et la sécurité de la 5G. |
| 78601 | 5G是新一代信息通信技术演进升级的重要方向,加快5G发展将对各国政治、经济、文化、社会等各领域发展带来全方位、深层次影响,将进一步重构全球创新版图,重塑全球经济结构。 | La 5G représente une direction importante pour l'évolution et la mise à niveau des technologies de l'information et de la communication de nouvelle génération. L'accélération du développement de la 5G aura un impact complet et profond sur le développement des divers pays dans les domaines de la politique, de l'économie, de la culture et de la société, reconstruira l'architecture mondiale de l'innovation et remodèlera la structure économique planétaire. |
| 78602 | 各国在推动数字经济发展、应对安全风险挑战方面有共同诉求。 | Les différents pays ont des aspirations communes pour promouvoir le développement de l'économie numérique et relever les défis posés par les risques sécuritaires. |
| 78603 | 各方应坚持开放合作安全理念,客观看待5G网络安全风险,在各方普遍参与的多边平台讨论制定5G安全的全球标准和规则。 | Tous les pays devraient adopter un concept de sécurité ouvert et coopératif, envisager les risques du réseau 5G de manière objective, et discuter et formuler des normes et règles mondiales de sécurité 5G sur des plateformes multilatérales auxquelles toutes les parties participeraient. |
| 78604 | 国际社会应在相互尊重、相互信任的基础上,为5G技术发展提供开放、公平、公正和非歧视性的环境,共同把握新一轮科技革命带来的巨大发展机遇,实现互利共赢、共同发展。 | La communauté internationale devrait, sur la base du respect et de la confiance mutuels, créer un environnement ouvert, équitable, juste et non discriminatoire pour les technologies 5G et saisir l'énorme opportunité de développement du nouveau cycle de révolution scientifique et technologique, afin de réaliser des avantages mutuels et le développement partagé. |
| 78605 | 问:美国总统特朗普在发表年度国情咨文时表示,当前美中关系处于最好时期,但过去几十年中国一直在占美国便宜。 | Q : Le Président Trump a prononcé son message sur l'état de l'Union, dans lequel il a déclaré que les relations américano chinoises se trouvent à leur meilleur niveau sous son administration. |