ID 原文 译文
78476 很多地方省市都将当地外国人纳入基层政府和街道社区工作机制,保障其在生活、防疫、治疗等方面需求,对居住地的外国人采取帮扶措施。 De nombreuses provinces et villes ont inclus les étrangers qui y vivent dans le mécanisme de travail des gouvernements locaux et des quartiers d'habitation pour répondre à leurs besoins dans la vie quotidienne, la prévention et les soins médicaux et pour leur offrir du soutien.
78477 很多在华外国人士都对中方的关心、帮助以及采取的积极措施表示赞赏。 Bon nombre de ressortissants étrangers en Chine saluent les soins et l'assistance qu'ils reçoivent et les autres mesures prises par la Chine.
78478 中方将继续像关心本国公民一样,关心在华外国人士的安全与健康,保障他们的生活与工作条件。    La Chine continuera de se soucier de la sécurité et de la santé des étrangers en Chine comme des Chinois, et garantira leurs conditions de travail et de vie.
78479 问:我们注意到《华尔街日报》昨天发表了一篇题为《中国是亚洲真正的病夫》的文章,利用肺炎疫情攻击中国。 Q : Hier, le Wall Street Journal a publié un article intitulé La Chine est le vrai malade de l'Asie, attaquant la Chine sous le prétexte de la nouvelle épidémie de coronavirus.
78480 请问中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
78481 答:我注意到这篇报道。    R : J'ai noté ce reportage.
78482 这位叫作Walter Russell Mead的作者,你应该为自己的言论、你的傲慢、偏见和无知感到羞愧。    Walter Russell Mead, l'auteur de cet article, vous devriez avoir honte de vos paroles, de votre arrogance, de vos préjugés et de votre ignorance.
78483 我想提请Mead先生注意以下几组数字: Je voudrais attirer l'attention de M. Mead sur les faits suivants.
78484 2009年美国爆发的H1N1流感死亡率高达17.4%。另外,根据美国疾病控制与预防中心1月底公布的报告,2019 2020年美国流感季已经导致1900万人感染,至少1万人死亡。 La grippe H1N1 qui a éclaté aux États Unis en 2009 avait un taux de mortalité de 17,4 %, et, selon le rapport du CDC américain publié fin janvier, la grippe saisonnière 2019 2020 aux États Unis a infecté 19 millions de personnes et tué au moins 10 000 personnes.
78485 对比这次中国肺炎疫情的实际情况,请问Mead先生,你又作何评论呢?    Par rapport à l'épidémie de pneumonie à coronavirus en Chine, M. Mead, avez vous des commentaires à faire ?