| ID | 原文 | 译文 |
| 19285 | 美国国会是美国政府的组成部分,理应严格遵守美方在台湾问题上的承诺。 | Le Congrès américain fait partie intégrante du gouvernement américain et devrait respecter strictement l’engagement des États-Unis sur la question de Taïwan. |
| 19286 | 如佩洛西众议长访台,将严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重损害中国主权和领土完整,严重冲击中美关系的政治基础,向“台独”分裂势力发出严重错误信号。 | Si la présidente de la Chambre des représentants Nancy Pelosi se rend à Taïwan, la partie américaine violera gravement le principe d’une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, portera gravement atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, affectera sérieusement le fondement politique des relations sino-américaines et enverra un mauvais signal aux forces sécessionnistes de « l’indépendance de Taïwan ». |
| 19287 | 如果美方一意孤行,中方必将采取有力措施予以坚决应对和反制。 | Si les États-Unis s’obstinent à suivre leur propre voie, la Chine prendra des mesures fortes et fermes pour répondre et contrecarrer résolument cette tendance. |
| 19288 | 我们说到做到。 | Notre action suit la parole. |
| 19289 | 法新社记者:美国中情局局长威廉·伯恩斯昨天在一个安全论坛上称,斯里兰卡决定接受债务负担很重的中国投资是斯出现经济问题的因素之一。 | AFP : Le directeur de la CIA américaine, William Burns, a déclaré hier à un forum sur la sécurité que la décision du Sri Lanka d’accepter des investissements chinois très endettés était un des facteurs de ses difficultés économiques. |
| 19290 | 伯恩斯并称,俄罗斯在乌克兰的经历使得中国重新考虑解决台湾问题的时机和方式。 | William Burns a également déclaré que l’expérience de la Russie en Ukraine a amené la Chine à reconsidérer le moment et la manière de résoudre la question de Taïwan. |
| 19291 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 19292 | 汪文斌:中国和斯里兰卡是传统友好近邻,一直相互尊重、相互信任、相互支持,建立了真诚互助、世代友好的战略合作伙伴关系,开展了全方位、多领域互利合作。 | Wang Wenbin : La Chine et le Sri Lanka sont traditionnellement des voisins proches et amicaux. Ils se sont toujours respectés, se font confiance et se sont soutenus mutuellement, établissant un partenariat stratégique de coopération mutuelle et d’amitié sincère depuis des générations, et menant une coopération multidisciplinaire globale et mutuellement bénéfique. |
| 19293 | 中方将一如既往坚持对斯友好政策,愿为斯里兰卡政府和人民稳定局势、复苏经济的努力提供力所能及的支持和帮助,推动两国关系不断向前迈进。 | La Chine continuera d’insister sur sa politique d’amitié à l’égard du Sri Lanka et est disposée à apporter son soutien et son assistance à la hauteur de ses capacités au gouvernement et au peuple sri-lankais dans leurs efforts en vue de la stabilité de la situation et de la reprise économique, promouvant la progression des relations entre les deux pays. |
| 19294 | 至于你提到的美方有关官员无端污蔑抹黑中方的言论,我想这蒙蔽不了斯里兰卡民众和国际社会人民明亮的眼睛,也阻止不了中斯友好合作进一步深化的步伐。 | En ce qui concerne les remarques calomnieuses injustifiées faites par les fonctionnaires concernés du côté américain pour discréditer la Chine, je pense que cela ne peut pas aveugler les yeux brillants du peuple sri-lankais et de la communauté internationale, ni arrêter le rythme de l’approfondissement de l’amitié et de la coopération sino-sri-lankaise. |