ID 原文 译文
19265 中方对此次会谈有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine pour cet entretien ?
19266 汪文斌:中美两国元首通过各种形式保持着沟通。 Wang Wenbin : Les chefs d’État de la Chine et des États-Unis entretiennent une communication sous diverses formes.
19267 关于你提到的问题,目前我没有可以提供的消息。 En ce qui concerne la question que vous avez mentionnée, je n’ai aucune information à fournir pour le moment.
19268 总台国广记者:据报道,美国家安全高官近日警告称,美国选举正在面临中国、俄罗斯、伊朗等外国干预威胁。 CRI : Selon les rapports, de hauts fonctionnaires américains chargés de la sécurité intérieure ont récemment averti que les élections américaines sont confrontées à la menace d’une ingérence étrangère de la part de la Chine, de la Russie, de l’Iran et d’autres pays.
19269 美联邦调查局局长雷称,中国正试图设法让美国衰落。 Le directeur du Bureau fédéral d’enquête américain, Christopher Wray, a déclaré que la Chine essaie de trouver des moyens de faire tomber les États-Unis.
19270 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
19271 汪文斌:我注意到有关报道。 Wang Wenbin : J’ai pris note des rapports concernés.
19272 正如一位美国前高官日前承认的那样,推翻别国政权、干涉别国内政是美方的行为方式,但从来不是中国的风格。 Comme l’a admis l’autre jour un ancien haut fonctionnaire américain, renverser les régimes d’autres pays et s’immiscer dans leurs affaires intérieures est la façon d’agir des États-Unis, mais cela n’a jamais été celle de la Chine.
19273 中国一向坚持不干涉别国内政原则,不会去干预别国选举。 La Chine a toujours adhéré au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et n’interviendra pas dans les élections des autres pays.
19274 奉劝美方不要以己度人,无端指责中方,还是把心思放在如何解决好美国自身的问题上。 Je conseille aux États-Unis de ne pas juger les autres par eux-mêmes et d’accuser la Chine sans raison, mais de réfléchir à la manière de résoudre leurs propres problèmes.