ID 原文 译文
19255 印度广播公司记者:李克强总理本周二在出席世界经济论坛全球企业家特别对话会时表示,中国将持续优化签证、检测等防控政策,进一步有序恢复和增加国际客运航班。 Prasar Bharati : Le Premier ministre Li Keqiang a déclaré mardi, lors du Dialogue spécial pour les entrepreneurs mondiaux du Forum économique mondial, que la Chine continuerait à optimiser ses politiques de prévention et de contrôle telles que les visas et les tests, et qu’elle poursuivrait la reprise et l’augmentation des vols internationaux de passagers de manière ordonnée.
19256 印度留学生已经等待两年多,能否提供其返华复课的具体时间表? Les étudiants en échange indiens attendent depuis plus de deux ans, pouvez-vous fournir un calendrier concret de leur retour en Chine pour reprendre les cours ?
19257 汪文斌:7月19日,李克强总理出席了世界经济论坛全球企业家视频特别对话会,发表致辞并同企业家代表互动交流。 Wang Wenbin : Le 19 juillet, le Premier ministre Li Keqiang a participé au Dialogue vidéo spécial du Forum économique mondial pour les entrepreneurs mondiaux, prononçant un discours et interagissant avec des représentants des entrepreneurs.
19258 李克强总理在对话会上指出,中国经济已经深度融入世界经济,对外开放是中国的基本国策。 Le Premier ministre Li Keqiang a souligné lors du Dialogue que l’économie chinoise est profondément intégrée à l’économie mondiale et que l’ouverture au monde extérieur est la politique fondamentale de la Chine.
19259 中国的发展离不开世界,世界的发展也需要中国。 Le développement de la Chine ne peut être séparé du monde, et le développement du monde a également besoin de la Chine.
19260 我们将深化高水平对外开放,持续打造市场化法治化国际化营商环境,保障外企依法平等进入开放领域,在公平竞争中实现互利共赢。 Nous approfondirons l’ouverture de haut niveau au monde extérieur, nous continuerons à construire un environnement commercial international, axé sur le marché et l’état de droit, et nous garantirons aux entreprises étrangères un accès égal aux zones ouvertes conformément à la loi, afin de parvenir à des avantages mutuels dans une concurrence loyale gagnant-gagnant.
19261 我们愿加强国际抗疫合作,将在确保防疫安全前提下实现更加精准科学防控,持续优化签证、检测等防控政策,进一步有序恢复和增加国际客运航班,稳妥有序推动出境商贸和跨境务工活动,更好促进中外人员往来和对外交流合作。 Nous sommes disposés à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre l’épidémie et à réaliser une prévention et un contrôle plus précis et plus scientifiques tout en assurant la sécurité de prévention contre l’épidémie. Nous continuerons à optimiser les politiques de prévention et de contrôle telles que les visas et les tests, nous reprendrons et augmenterons les vols internationaux de passagers de manière ordonnée, nous promouvrons le commerce extérieur et les activités d’emploi transfrontalières de manière régulière et ordonnée, et nous favoriserons davantage la circulation des personnes entre la Chine et l’étranger ainsi que les échanges et les coopérations internationaux.
19262 关于你提到的问题,我们欢迎包括印度在内的外国留学生返华复学,并将作出相应安排。 En ce qui concerne la question que vous avez mentionnée, nous invitons les étudiants étrangers, y compris ceux d’Inde, à revenir en Chine pour reprendre leurs études, et nous prendrons les dispositions nécessaires.
19263 日本广播协会记者:美国总统拜登周三表示,预计10天内将与习近平主席通话。 NHK : Le président américain Joe Biden a déclaré mercredi qu’il prévoyait de s’entretenir avec le président Xi Jinping dans les dix jours.
19264 中方可否证实这个消息? La Chine peut-elle confirmer cette nouvelle ?