ID 原文 译文
78055 他还指出,中国无意参加军控谈判,这不令人意外,北京“很有钱”,正在大力推进国防力量现代化。 Il a également déclaré qu'il n'est pas surprenant que la Chine n'ait pas l'intention de participer aux négociations sur le contrôle des armements, car Beijing, « très riche », favorise vigoureusement la modernisation de ses forces de la défense.
78056 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
78057 答:关于这个问题,我们已经讲了很多次。 R : Nous avons répondu à cette question plusieurs fois. La Chine n'a pas l'intention de rejoindre les négociations dites trilatérales sur le contrôle des armements avec les États Unis et la Russie.
78058 中方无意参加所谓的“中美俄三边军控谈判”,这一立场十分明确,得到了包括俄罗斯在内的国际社会的广泛理解。 Notre position très claire est largement comprise par la Russie et la communauté internationale.
78059 需要指出的是,作为世界上拥有最大和最先进核武库的国家,美国应切实履行其核裁军特殊责任,回应俄罗斯有关延长新《削减进攻性战略武器条约》的呼吁,并进一步削减其庞大的核武库,为其他核武器国家加入多边核裁军谈判创造条件。    Il est à indiquer que les États Unis, pays qui possède l'arsenal nucléaire le plus grand et le plus moderne du monde, devraient assumer sérieusement leur responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire, répondre à l'appel de la Russie à prolonger le nouveau traité sur la limitation des armes stratégiques offensives START et réduire davantage leur arsenal nucléaire massif, pour créer ainsi les conditions permettant à d'autres États dotés d'armes nucléaires de participer aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire.
78060 中方一贯致力于维护全球和平、安全与稳定,致力于维护国际军控与防扩散体系,这一点国际社会有目共睹。 La Chine œuvre toujours à préserver la paix, la sécurité et la stabilité dans le monde et à respecter le régime international de contrôle des armements et de non prolifération ; cette position est bien connue de la communauté internationale.
78061 中方愿与各方一道,继续在裁军谈判会议、五核国机制等框架内加强沟通与协作,就事关全球战略稳定的广泛议题进行讨论,切实维护多边主义和多边裁军机制,维护基于国际法的国际秩序,维护现有军控与防扩散法律体系的权威性和有效性,为国际和平安全作出积极贡献。    La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour renforcer la communication et la coordination dans des cadres tels que la Conférence du désarmement et le mécanisme des cinq États dotés d'armes nucléaires, discuter d'un large éventail de questions concernant la stabilité stratégique mondiale, sauvegarder efficacement le multilatéralisme et les mécanismes multilatéraux de désarmement, faire respecter l'ordre international fondé sur le droit international, défendre l'autorité et l'efficacité du système juridique actuel de maîtrise des armements et de non prolifération, et contribuer à la paix et à la sécurité internationales.
78062 关于中国国防力量现代化问题,我想指出的是,中国一贯奉行防御性的国防战略,在自身经济不断增长的基础上适度增加国防建设投入,完全是正当、合理的,不针对任何国家,也不会对任何国家构成威胁。 En ce qui concerne la modernisation de la défense nationale de la Chine, je tiens à souligner que la Chine poursuit toujours une stratégie de défense nationale de caractère défensif, et augmente ses investissements dans l'édification de la défense nationale sur la base de sa propre croissance économique, et cela est tout à fait raisonnable et légitime, et ne vise ni ne menace aucun pays.
78063 无论从总量、占GDP和财政收入比重,还是从人均军费水平等指标看,中国军费开支都是克制和适度的。 Les dépenses militaires de la Chine sont modérées et appropriées, qu'il s'agisse de leur montant total, de leur proportion par rapport au PIB et aux recettes fiscales, ou du niveau des dépenses militaires par habitant.
78064 历史地看,中国军费开支占GDP的比重总体处于下降趋势,低于北约国家2%的标准。    D'un point de vue historique, la proportion des dépenses militaires de la Chine par rapport au PIB est en baisse, et inférieure au niveau de 2 % des pays de l'OTAN.