ID 原文 译文
19245 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
19246 汪文斌:今年以来,在新冠肺炎疫情蔓延和国际局势动荡的背景下,中欧班列克服多重困难,保持安全稳定运行,1-6月累计开行7514列、发送72.4万标箱,单月开行连续26个月保持千列以上,成为畅通中欧贸易的“稳定器”和“加速阀”。 Wang Wenbin : Depuis le début de l’année, dans le contexte de la propagation de l’épidémie du Covid-19 et de la situation internationale turbulente, China-Europe Railway surmonte de multiples difficultés et maintient un fonctionnement sûr et stable. Au cours des six premiers mois de cette année, 7 514 voyages ont été effectués, transportant 724 000 EVP de marchandises. Pendant 26 mois consécutifs, plus de 1 000 voyages ont été réalisés par mois. China-Europe Railway est devenu le « stabilisateur » et « l’accélérateur » du commerce sino-européen. 
19247 中欧班列的“朋友圈”持续扩大,为沿线国家和地区带去发展新契机。 Le « cercle d’amis » de China-Europe Railway continue de s’étendre, créant ainsi de nouvelles opportunités pour le développement des pays et des régions situés le long des itinéraires.
19248 截至目前,中欧班列已通达欧洲24个国家的190多个城市,形成一张贯通亚欧的物流网。 Actuellement, China-Europe Railway dessert plus de 190 villes dans 24 pays européens, formant ainsi un réseau logistique entre l’Asie et l’Europe.
19249 数据显示,2016年至2021年,中欧班列年开行数量由1702列增长到15183列,年均增长55%;年运输货值由80亿美元提升至749亿美元;运输货物品类由起初的IT产品为主扩大到今天的5万余种。 Selon les statistiques, de 2016 à 2021, le nombre annuel de trains de China-Europe Railway est passé de 1 702 à 15 183, avec une croissance annuelle moyenne de 55 % ; la valeur annuelle des marchandises transportées est passée de 8 milliards de dollars à 74,9 milliards de dollars ; et les catégories de marchandises transportées se sont étendues, passant principalement de produits informatiques au début à plus de 50 000 catégories de produits aujourd’hui.
19250 今年以来,中欧班列去回程综合重箱率持续高位企稳,保持在98%左右的较高水平。 Depuis le début de l’année, le taux global de conteneurs chargés au départ et au retour des trains de marchandises Chine-Europe reste stable à un niveau élevé d’environ 98 %.
19251 中欧班列在源源不断将商品运到沿线国家后,又满载外国货品回到中国,促进了沿线各国之间的经贸合作。 China-Europe Railway transporte sans cesse des marchandises vers les pays situés le long de l’itinéraire, puis revient en Chine avec des marchandises étrangères, ce qui favorise la coopération économique et commerciale entre les pays situés le long des itinéraires.
19252 此外,中欧班列还催生了许多新的物流、工业、商贸中心、产业园区,为沿线民众提供了成千上万的就业机会。 En outre, China-Europe Railway donne naissance à de nombreux nouveaux centres logistiques, industriels et commerciaux, ainsi qu’à des parcs industriels, offrant des milliers d’emplois aux habitants vivant le long des itinéraires.
19253 中欧班列不仅为稳定全球产业链供应链、推动世界经济复苏作出了积极贡献,还在中欧之间架起一座“生命桥梁”。 China-Europe Railway a non seulement apporté une contribution positive aux chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales ainsi qu’à la promotion de la reprise de l’économie mondiale, mais a également construit un « pont de vie » entre la Chine et l’Europe.
19254 截至今年6月底,中欧班列累计发送防疫物资1417万件、共计10.9万吨,生动诠释了守望相助、休戚与共的人类命运共同体理念。 À la fin du mois de juin de cette année, China-Europe Railway a envoyé un total de 14,17 millions d’articles de matériel de prévention contre l’épidémie, pour un total de 109 000 tonnes, illustrant pleinement le concept de communauté de destin pour l’humanité avec un soutien mutuel et une solidarité partageant l’avenir.