ID 原文 译文
77755 应老挝外长沙伦赛邀请,王毅国务委员兼外长还将与老挝外长共同主持澜湄合作第五次外长会并顺访老挝。    À l'invitation du Ministre laotien des Affaires étrangères Saleumxay Kommasith, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi coprésidera avec celui ci la cinquième réunion des Ministres des Affaires étrangères de la coopération Lancang Mékong et effectuera une visite au Laos.
77756 向大家通报一组数字: Je voudrais partager les derniers chiffres avec vous.
77757 根据中国国家卫生健康委今天上午发布的统计数字,2月16日0—24时,中国境内新增治愈出院病例1425例。截至2月16日24时,中国境内累计治愈出院病例10844例。    Selon les statistiques publiées ce matin par la Commission nationale de la Santé, le 16 février, de zéro heure à minuit, 1 425 patients sont guéris et sortis de l'hôpital dans la partie continentale de la Chine, ce qui porte le nombre total de patients guéris et sortis de l'hôpital à 10 844.
77758 2月16日0—24时,全国除湖北以外地区新增确诊病例115例,连续第13天呈下降态势。    Le 16 février, 115 nouveaux cas ont été confirmés en Chine, à l'exclusion de la province du Hubei, marquant une baisse pour le 13e jour consécutif.
77759 问:你能否介绍王毅国务委员兼外长出席中国—东盟关于新冠肺炎问题特别外长会的背景和考虑?    Q : Pouvez vous nous présenter le contexte et les considérations concernant la présence du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi à la réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN Chine sur la pneumonie au nouveau coronavirus ?
77760 答:中国和东盟国家山水相连,有守望相助、患难与共的传统。 R : En tant que proches voisins liés par des montagnes et des rivières, la Chine et les pays de l'ASEAN maintiennent la tradition de se soutenir mutuellement et de partager heurs et malheurs.
77761 2003年,中国—东盟举行领导人特别会议,共同应对非典疫情。 En 2003, les dirigeants de la Chine et de l'ASEAN ont tenu une réunion spéciale pour faire face ensemble à l'épidémie.
77762 新冠肺炎疫情发生以来,中国和东盟各国保持密切沟通,相互支持配合。 Depuis le début de l'épidémie de pneumonie au nouveau coronavirus, la Chine et les pays de l'ASEAN demeurent en étroites communication et collaboration.
77763 双方在短时间内商定举行特别外长会,体现了同舟共济、共克时艰的意志和决心。    Le fait que les deux parties ont décidé de tenir une réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères dans un délai aussi court témoigne de notre volonté et de notre détermination à surmonter les difficultés par des efforts concertés.
77764 在此次特别外长会上,王毅国务委员兼外长将介绍中国为抗击疫情采取的强有力举措,同东盟各国外长就携手应对疫情深入交换意见,推动中国和东盟国家加强联防联控、保持正常经济社会交往,探讨建立公共卫生合作长效机制,维护地区国家人民的健康和安全,为世界公共卫生事业作出贡献。    Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi présentera, lors de la réunion spéciale, les mesures énergiques prises par la Chine pour lutter contre l'épidémie, et échangera des vues approfondies avec ses homologues de l'ASEAN sur la lutte contre l'épidémie pour faire avancer les actions synergiques, maintenir les échanges économiques et sociaux normaux et envisager de lancer un mécanisme durable de coopération dans le domaine de la santé publique pour protéger la santé et la sécurité des populations des pays de la région et contribuer à la santé publique mondiale.