ID 原文 译文
77725 这对中国造成了哪些影响?    Quel impact cela a t il sur la Chine ?
77726 答:新冠肺炎疫情发生以来,中国政府和人民全力以赴抗击疫情,采取了最严格、最彻底的防控举措,有关工作正在逐步取得成效。 R : Depuis le début de l'épidémie, le gouvernement et le peuple chinois ont déployé tous les efforts possibles pour la combattre. Les mesures les plus rigoureuses et complètes ont été prises et les efforts concernés montrent progressivement leurs effets positifs.
77727 我们有信心、有能力打赢这场疫情阻击战。    Nous avons la confiance et la capacité de gagner cette bataille.
77728 世界卫生组织多次强调,不建议各国采取任何旅行或贸易限制措施。 L'OMS a souligné à maintes reprises qu'elle ne recommande pas de restrictions de voyage ou de commerce.
77729 我们希望各国保持镇定、科学研判、理性对待,尊重世卫组织权威专业建议,不做过度反应,避免引发不必要的恐慌,影响正常人员往来和各领域务实合作。    Nous espérons que tous les pays garderont leur calme, porteront un jugement scientifique, réagiront rationnellement et respecteront les recommandations professionnelles faisant autorité de l'OMS. Une réaction excessive provoquera une panique inutile et entravera les échanges humains normaux et la coopération pragmatique dans divers domaines.
77730 问:据报道,14日,美国一名高官在慕安会期间对媒体表示,美同阿塔利班已就减少暴力活动达成协议。 Q : Le 14 février, un haut fonctionnaire américain a déclaré aux médias lors de la Conférence de Munich sur la sécurité que les Etats Unis et les talibans étaient parvenus à un accord sur la réduction de la violence.
77731 如阿塔履行承诺,美将推进从阿撤军的行动。 Si les talibans honorent leur engagement, les Etats Unis poursuivront leurs actions de retrait des troupes d'Afghanistan.
77732 媒体援引塔利班方面消息说,和平协议可能于本月29日签署。 Les médias ont cité les talibans disant que l'accord de paix pourrait être signé le 29 février.
77733 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ?
77734 答:我们注意到有关报道。 R : Nous avons pris note des reportages concernés.