| ID | 原文 | 译文 |
| 19215 | 中国坚持走和平发展道路,奉行防御性国防政策。 | La Chine adhère à la voie du développement pacifique et poursuit une politique de défense nationale défensive. |
| 19216 | 中国国防建设旨在维护自身主权、安全和发展利益,正当合理、无可非议。 | La construction de la défense chinoise vise à préserver sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts de développement, ce qui est légitime, raisonnable et incontestable. |
| 19217 | 中国同有关国家开展联合巡航等军事合作,符合国际法和国际惯例,不针对任何特定国家。 | La coopération militaire de la Chine avec les pays concernés telle que les patrouilles conjointes est conforme au droit et à la pratique internationaux et ne cible aucun pays précis. |
| 19218 | 钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国固有领土,中方在钓鱼岛海域开展海洋活动是正当行使主权权利。 | Les îles Diaoyu et leurs îles subsidiaires constituent le territoire inhérent de la Chine depuis les temps anciens, et les activités maritimes de la Chine dans les eaux des îles Diaoyu sont un exercice légitime de ses droits souverains. |
| 19219 | 台湾是中国领土神圣不可分割的一部分,台湾问题纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。 | Taïwan est une partie sacrée et inséparable du territoire chinois, et la question de Taïwan est une affaire purement interne à la Chine et ne peut être interférée par aucune force extérieure. |
| 19220 | 我要强调的是,由于近代日本军国主义对外的侵略历史,日本军事安全动向一直备受包括中国在内亚洲邻国和国际社会高度关注。 | Je tiens à souligner que les tendances du Japon en matière de sécurité militaire font toujours l’objet de grandes préoccupations pour ses voisins asiatiques, y compris la Chine, ainsi que pour la communauté internationale, en raison de son histoire récente d'agression militariste contre des pays étrangers. |
| 19221 | 此次日方公开在白皮书写入将于年底前修订防卫文件,进一步增加防卫预算,发展所谓“反击能力”,令人担心日方正在背离和平主义和专守防卫的路上越走越远。 | Cette fois-ci, la partie japonaise a déclaré publiquement dans le Livre blanc qu'elle réviserait ses documents de défense d'ici la fin de l'année, qu'elle augmenterait encore son budget de défense et qu'elle développerait sa soi-disant « capacité de contre-attaque », ce qui donne le signal inquiétant que la partie japonaise s'éloigne de plus en plus de la voie du pacifisme et de la défense exclusive. |
| 19222 | 我们敦促日方立即停止渲染周边安全威胁、为自身强军扩武寻找借口的错误做法,认真倾听国际社会声音,深刻反省侵略历史,坚持走和平发展道路,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。 | Nous exhortons la partie japonaise à cesser immédiatement la pratique erronée consistant à exagérer les menaces pour la sécurité dans son voisinage et à trouver des excuses pour sa propre expansion militaire, à écouter attentivement la voix de la communauté internationale, à réfléchir profondément à l'histoire de l'agression, à s’en tenir à la voie du développement pacifique et à entreprendre des actions concrètes pour gagner la confiance des voisins asiatiques et de la communauté internationale. |
| 19223 | 总台央视记者:日前,土耳其总统发言人称,土总统埃尔多安、联合国秘书长古特雷斯及俄、乌代表将于22日在伊斯坦布尔共同签署乌粮食出口协议。 | CCTV : Il y a quelques jours, le porte-parole du président turc a déclaré que le président turc Erdoğan, le secrétaire général des Nations Unies Guterres et les représentants de la Russie et de l'Ukraine signeront conjointement un accord sur les exportations de produits alimentaires en provenance d'Ukraine le 22 juillet à Istanbul. |
| 19224 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |