| ID | 原文 | 译文 |
| 77495 | 不存在中方拖延发放飞行许可的情况。 | La Chine ne fait rien pour retarder l'octroi de l'autorisation de vol. |
| 77496 | 中国政府高度重视所有在华外籍人员的生命安全和身体健康,已经并将继续向他们提供一切必要的帮助。 | Le gouvernement chinois attache une grande importance à la santé des ressortissants étrangers en Chine. Nous leur avons offert toute l'aide nécessaire et continuerons de le faire. |
| 77497 | 目前,中方的防疫措施正不断取得成效, | A l'heure actuelle, les efforts de prévention de la Chine se sont révélés efficaces. |
| 77498 | 希望有关国家重视世卫组织的合理建议,避免过度反应。 | Nous espérons que les pays concernés respecteront les recommandations de l'OMS et éviteront de réagir de manière excessive. |
| 77499 | 中方也将同国际社会共同应对疫情,促进世界公共卫生事业。 | La Chine continuera de travailler avec la communauté internationale pour lutter conjointement contre l'épidémie et promouvoir la cause mondiale de la santé publique. |
| 77500 | 问:在昨晚举行的美国总统大选民主党辩论中,布隆伯格和拜登均谈及中国应对气候变化举措,有褒有贬。 | Q : Les candidats Bloomberg et Biden ont tous évoqué le bilan climatique de la Chine dans un débat démocrate tenu la nuit dernière, exprimant critiques et éloges. |
| 77501 | 拜登称中方利用“一带一路”倡议向其他国家出口煤炭以转移碳排放。 | Biden, par exemple, a accusé la Chine d'exporter du charbon via l'initiative « la Ceinture et la Route » pour dissimuler les émissions de carbone dans d'autres pays. |
| 77502 | 你对此有何评论? 答:大选是美国内政,我们不作评论。 | R : Je n'ai aucun commentaire sur l'élection car il s'agit d'une affaire intérieure des Etats Unis. |
| 77503 | 关于气候变化问题,我愿重申,中国坚持走绿色可持续发展道路,致力于建设生态文明,一直采取积极措施应对气候变化,参与相关领域的国际合作。 | En ce qui concerne la question du changement climatique, je tiens à réitérer notre attachement au développement vert et durable et à la préservation de l'environnement. Nous travaillons activement pour lutter contre le changement climatique et participons à la coopération internationale en la matière. |
| 77504 | 中方的贡献有目共睹,得到国际社会普遍好评。 | Nos contributions sont évidentes pour tous et sont saluées par la communauté internationale. |