| ID | 原文 | 译文 |
| 77455 | 会议期间,中国和东盟各国临床医学专家还平行召开了视频会议,重点围绕诊疗方案和救治经验进行了富有成果的交流。 | Parallèlement à la réunion, des spécialistes cliniques de la Chine et des pays de l'ASEAN ont organisé une vidéoconférence, menant des échanges fructueux sur les plans thérapeutiques et les expériences de traitement. |
| 77456 | 王毅国务委员兼外长和东盟各国外长就中国和东盟携手应对疫情达成了重要共识,一致认为要同舟共济、相互支持、共克时艰。 | Le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et les Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN sont parvenus à un consensus important sur la lutte conjointe contre l'épidémie de COVID 19, s'engageant à unir leurs efforts pour surmonter les difficultés actuelles. |
| 77457 | 王毅国务委员介绍了中国为抗击疫情采取的有力举措及明显成效,并提出四点合作倡议:一是加强对接,联防联控;二是着眼长远,确立长效合作机制;三是理性应对,战胜恐慌;四是化危为机,培育新合作增长点。 | Le Conseiller d'Etat Wang a présenté les mesures énergiques et efficaces prises par la Chine pour lutter contre l'épidémie et a proposé les quatre points suivants : premièrement, renforcer la coordination pour la prévention et la lutte communes contre l'épidémie ; deuxièmement, adopter une perspective à long terme et établir un mécanisme permanent de coopération ; troisièmement, faire face rationnellement à cette épidémie et vaincre la panique ; quatrièmement, transformer la crise en opportunité et favoriser de nouveaux pôles de croissance de la coopération. |
| 77458 | 中方主张得到东盟各国外长的一致高度评价。 | Ces propositions ont été hautement appréciées par les Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN présents à la réunion. |
| 77459 | 与会各方高度赞赏中方为抗击疫情采取的坚定举措以及展现的公开透明和高度负责任态度,充分肯定中国为维护地区及全球公共卫生安全作出的重要贡献, | Les pays de l'ASEAN ont hautement apprécié les mesures énergiques prises par la Chine pour lutter contre l'épidémie ainsi que son ouverture, sa transparence et son attitude hautement responsable. Ils ont pleinement reconnu la contribution importante de la Chine à la préservation de la sécurité sanitaire régionale et mondiale. |
| 77460 | 相信中方一定能尽快战胜疫情。 | Ils se sont dits convaincus que la Chine vaincrait l'épidémie le plus vite possible. |
| 77461 | 各方表示,东盟和中国应加强团结合作,全力避免正常交往和合作受到影响,加强经验交流借鉴,共同提升地区公共卫生安全能力。 | Ils ont tous déclaré que l'ASEAN et la Chine devraient renforcer la solidarité et la coopération, faire tout leur possible pour atténuer l'impact de l'épidémie sur les échanges et la coopération, partager les expériences et renforcer conjointement les capacités régionales de sécurité sanitaire publique. |
| 77462 | 需要特别指出的是,这是一次暖心和令人鼓舞的会议。 | Il convient de souligner que cette réunion a été encourageante et a fait chaud au cœur. |
| 77463 | 东盟各国外长在开会前共同上台,肩并肩手拉手,为武汉加油!为中国加油!为东盟加油!我想这再次体现了中国和东盟相互扶持、守望相助的优良传统,体现了地区国家以及整个国际社会为中国抗疫斗争提供的宝贵支持。 | Avant que la réunion ne commence, les Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN ont formé une chaîne humaine, poussant des cris d'encouragement : « Courage, Wuhan ! » « Courage, la Chine ! » « Courage, l'ASEAN ! ». Ceci reflète une fois de plus la belle tradition de coopération entre l'ASEAN et la Chine, et témoigne du soutien des pays de la région et de l'ensemble de la communauté internationale à la lutte de la Chine contre l'épidémie. |
| 77464 | 我们坚信,中国—东盟关系将在共同抗击疫情中迈上更高水平,中国—东盟命运共同体建设也将在经历这场考验后得到更加扎实的推进。 | Nous sommes convaincus que les relations Chine ASEAN atteindront un niveau supérieur dans la lutte conjointe contre l'épidémie, et que la construction d'une communauté de destin Chine ASEAN fera de solides progrès après avoir traversé les épreuves de l'épidémie. |