| ID | 原文 | 译文 |
| 77405 | 言论自由是有边界、有底线的,不能以言论自由为借口公然传播种族歧视,肆意伤害他人情感,而且拒不道歉,拒不承担责任。 | En fait, la liberté d'expression a des limites et des seuils de tolérance que l'on ne peut pas dépasser. Personne ne doit utiliser la liberté d'expression comme prétexte pour propager la discrimination raciale et blesser les sentiments d'autrui sans s'excuser ou assumer ses responsabilités. |
| 77406 | 问:近日,新冠肺炎疫情在韩国、日本呈现爆发态势。 | Q : Ces derniers jours, il y a eu une augmentation rapide des cas d'infection par le coronavirus en Corée du Sud et au Japon. |
| 77407 | 中方是否考虑针对上述两国向中国公民发出旅行提醒? | La Chine envisage t elle de lancer des appels à la vigilance aux voyageurs désireux de se rendre dans ces pays ? |
| 77408 | 答:我们目前没有这方面的考虑。 | R : Nous n'envisageons pas cela pour le moment. |
| 77409 | 问:你刚才说世界上只有一份《华尔街日报》,对该报内部分工不感兴趣,中方基于该报所作所为作出“惩罚”。 | Q : Vous venez de dire qu'il n'y a qu'un seul Wall Street Journal dans le monde, que vous n'êtes pas intéressé par sa division interne, et que la partie chinoise le « punit » pour ce qu'il a fait. |
| 77410 | 这是否意味着被“驱逐”的3名记者是被随机选中的,并没有特殊的原因? | Cela signifie t il que les trois journalistes « expulsés » ont été choisis au hasard et qu'il n'y avait aucune raison spécifique de les choisir ? |
| 77411 | 答:关于这个问题我已经说得很清楚了,我想我没有必要再重复一遍。 | R : Je pense que ma réponse a été très claire et que je n'ai pas besoin de la répéter encore une fois. |
| 77412 | 问:首先祝贺你主持首场外交部例行记者会。 | Q : Tout d'abord, mes félicitations pour votre première conférence de presse. |
| 77413 | 我来中国仅5年,对中国的了解显然不如你这位资深外交官多。 | Je suis en Chine depuis seulement 5 ans, et je ne connais évidemment pas autant la Chine que vous, qui êtes un diplomate chevronné. |
| 77414 | 但我知道,中国是一个有着民族自豪感、强大的国家。 | Mais je sais que la Chine est un pays puissant avec une fierté nationale. |