| ID | 原文 | 译文 |
| 77375 | 中国人常讲“患难见真情”。 | « C'est dans les moments difficiles que l'on reconnaît ses vrais amis », dit un adage chinois. |
| 77376 | 在此次疫情面前,同许多友好国家一样,法国各界纷纷表达支持,伸出援手,令中国人民感到暖心,也生动地体现了两国关系的高水平。 | Face à cette épidémie, la France, comme bon nombre d'autres pays amis, nous a apporté soutien et assistance, ce qui est une illustration réconfortante qui en dit long sur les relations bilatérales de haut niveau entre les deux pays. |
| 77377 | 我们相信,中法友谊将在这场共同抗击疫情的战斗中得到深化和升华。 | Nous sommes persuadés que l'amitié sino française s'approfondira dans cette lutte commune contre l'épidémie de pneumonie au nouveau coronavirus. |
| 77378 | 中方愿继续同包括法国在内的国际社会一道,维护好地区和全球公共卫生安全。 | La Chine est prête à continuer de travailler de concert avec la France et le reste de la communauté internationale pour sauvegarder la sécurité sanitaire publique régionale et mondiale. |
| 77379 | 问:首先祝贺你主持首场外交部例行记者会。 | Q : Félicitations pour votre première conférence de presse. |
| 77380 | 我的问题是,巴基斯坦总理伊姆兰 汗上周同习近平主席通电话,表达巴方对中国领导人和中国人民抗击新冠肺炎疫情的支持。 | Pour faire preuve de solidarité avec les dirigeants et le peuple chinois à la suite de l'épidémie de coronavirus, le Premier Ministre pakistanais Imran Khan a eu un entretien téléphonique avec le Président Xi la semaine dernière. |
| 77381 | 巴方还向中方提供了医疗援助物资,巴在华侨民和学生也自发帮助当地抗击疫情。 | Le Pakistan a envoyé des matériels médicaux à la Chine, et des ressortissants et étudiants pakistanais en Chine ont pris l'initiative d'aider à lutter contre le virus. |
| 77382 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 77383 | 答:非常感谢你对我的祝贺。 | R : Merci beaucoup pour vos félicitations. |
| 77384 | 我曾两次在巴基斯坦常驻,对巴基斯坦有很深厚的感情。 | J'ai des sentiments profonds pour le Pakistan, car j'ai travaillé à deux reprises à l'ambassade de Chine au Pakistan. |