ID 原文 译文
77375 中国人常讲“患难见真情”。 « C'est dans les moments difficiles que l'on reconnaît ses vrais amis », dit un adage chinois.
77376 在此次疫情面前,同许多友好国家一样,法国各界纷纷表达支持,伸出援手,令中国人民感到暖心,也生动地体现了两国关系的高水平。 Face à cette épidémie, la France, comme bon nombre d'autres pays amis, nous a apporté soutien et assistance, ce qui est une illustration réconfortante qui en dit long sur les relations bilatérales de haut niveau entre les deux pays.
77377 我们相信,中法友谊将在这场共同抗击疫情的战斗中得到深化和升华。 Nous sommes persuadés que l'amitié sino française s'approfondira dans cette lutte commune contre l'épidémie de pneumonie au nouveau coronavirus.
77378 中方愿继续同包括法国在内的国际社会一道,维护好地区和全球公共卫生安全。    La Chine est prête à continuer de travailler de concert avec la France et le reste de la communauté internationale pour sauvegarder la sécurité sanitaire publique régionale et mondiale.
77379 问:首先祝贺你主持首场外交部例行记者会。 Q : Félicitations pour votre première conférence de presse.
77380 我的问题是,巴基斯坦总理伊姆兰 汗上周同习近平主席通电话,表达巴方对中国领导人和中国人民抗击新冠肺炎疫情的支持。 Pour faire preuve de solidarité avec les dirigeants et le peuple chinois à la suite de l'épidémie de coronavirus, le Premier Ministre pakistanais Imran Khan a eu un entretien téléphonique avec le Président Xi la semaine dernière.
77381 巴方还向中方提供了医疗援助物资,巴在华侨民和学生也自发帮助当地抗击疫情。 Le Pakistan a envoyé des matériels médicaux à la Chine, et des ressortissants et étudiants pakistanais en Chine ont pris l'initiative d'aider à lutter contre le virus.
77382 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
77383 答:非常感谢你对我的祝贺。 R : Merci beaucoup pour vos félicitations.
77384 我曾两次在巴基斯坦常驻,对巴基斯坦有很深厚的感情。    J'ai des sentiments profonds pour le Pakistan, car j'ai travaillé à deux reprises à l'ambassade de Chine au Pakistan.