| ID | 原文 | 译文 |
| 77355 | 中方敦促《华尔街日报》正视中方关切,严肃回应中方要求。 | La Chine exhorte le Wall Street Journal à faire face aux préoccupations de la Chine et à répondre sérieusement à la demande de la Chine. |
| 77356 | 我不认为这是过度反应,中方保留对该报采取进一步措施的权利。 | Je ne pense pas que ce soit une surréaction. Nous nous réservons le droit de prendre de nouvelles mesures à l'encontre de ce journal. |
| 77357 | 问:据报道,澳大利亚教育部长提恩22日表示,澳将允许约760名中国高中生申请返澳复学,获批学生抵澳后需自我隔离14天。 | Q : Le Ministre australien de l'Éducation Dan Tehan a déclaré le 22 février que l'Australie permettrait à environ 760 lycéens chinois de déposer une demande pour revenir en Australie, et que les élèves autorisés devraient se mettre en quarantaine pendant 14 jours à compter de leur arrivée en Australie. |
| 77358 | 留学生市场恢复正常至关重要,澳下周将考虑允许高校中国留学生返澳就学。 | La partie australienne a déclaré qu'il était extrêmement important de ramener à la normale le marché international des étudiants et qu'elle envisagerait d'autoriser le retour d'étudiants dans les universités la semaine prochaine. |
| 77359 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 77360 | 答:我们注意到这一报道。 | R : Nous avons pris note du reportage concerné. |
| 77361 | 这是澳方向着恢复两国人员正常交往方向迈出的正确一步,但与约10万受到禁令影响的中国留学生相比,这还远远不够。 | C'est une bonne mesure prise par la partie australienne que de reprendre les échanges interpersonnels normaux entre les deux pays. Mais c'est loin d'être suffisant, étant donné qu'environ 100 000 étudiants chinois ne sont toujours pas autorisés à rentrer en Australie. |
| 77362 | 新冠肺炎疫情发生以来,中国政府和人民举国同心、众志成城,采取了史无前例的、最彻底的措施抗击疫情。 | Depuis le début de l'épidémie, le gouvernement chinois et le peuple chinois ont déployé des efforts concertés dans la lutte contre le virus. Nous avons pris les mesures historiquement les plus complètes et les plus rigoureuses. |
| 77363 | 事实证明,有关举措是有力有效的。 | Les faits ont prouvé qu'elles sont énergiques et efficaces. |
| 77364 | 中国目前疫情防控积极向好的态势正在拓展。 | La situation s'améliore et cette dynamique positive se consolide. |