| ID | 原文 | 译文 |
| 77325 | 邮件中写道,“这并非编辑独立性的问题,也不是新闻报道和评论之间划分的问题。 | Il a été dit dans le mail : « Il ne s'agit pas d'indépendance éditoriale ou de différence entre la couverture de l'actualité et les commentaires. |
| 77326 | 这是一个错误的标题,它深深地冒犯了包括中国人在内的许多人。”但《华尔街日报》发言人22日表示该报的立场未改变。 | Il s'agit du choix erroné d'un titre qui a profondément offensé les Chinois et beaucoup d'autres personnes. » Mais le porte parole du Wall Street Journal a déclaré le 22 février que la position du journal n'avait pas changé sur cette question. |
| 77327 | 中方对此有何评论? | La Chine a t elle des commentaires à faire à ce sujet ? |
| 77328 | 答:关于《华尔街日报》发表辱华文章事,我的同事已多次阐明中方立场。 | R : Mes collègues ont indiqué à plusieurs reprises la position de la Chine au sujet de l'article insultant du Wall Street Journal. |
| 77329 | 我强调两点: | J'ai deux points à souligner. |
| 77330 | 第一,面对恶意侮辱抹黑,中国不做“沉默的羔羊”。 | Premièrement, la Chine ne restera pas un « agneau silencieux » face à des insultes et des calomnies perfides. |
| 77331 | 第二,该报以新闻报道和评论相互独立为由百般推诿没有道理。 | Deuxièmement, cela n'a ni rime ni raison pour le journal de rejeter ses responsabilités sous le prétexte de la distinction entre informations et tribunes. |
| 77332 | 《华尔街日报》究竟谁来负责任?谁出面道歉? | Ce que nous voulons savoir, c'est qui est responsable du Wall Street Journal et qui devrait présenter des excuses au nom du Wall Street Journal ? |
| 77333 | 为什么没有道歉的勇气?世界上只有一份《华尔街日报》,该报既然一意孤行,就应承担相应后果。 | 《华尔街日报》既然有骂人的嚣张,为什么没有道歉的勇气? |
| 77334 | 世界上只有一份《华尔街日报》,该报既然一意孤行,就应承担相应后果。 | 世界上只有一份《华尔街日报》, |