ID 原文 译文
77215 “滴水之恩当以涌泉相报”是中华民族的优良传统。 « Il faut rendre au centuple l'aide reçue. » Telle est la belle tradition de notre nation.
77216 我们将铭记这份友情和帮助,继续落实好共建“一带一路”和中非合作论坛北京峰会成果,向那些卫生系统较弱国家提供力所能及的支持,帮助他们增强疫情防控能力,维护地区和全球的公共卫生安全。    Nous garderons gravées dans notre cœur cette amitié et cette aide, continuerons de mettre en œuvre l'initiative « la Ceinture et la Route » et les résultats du Sommet de Beijing du Forum sur la Coopération sino africaine, soutenons autant que possible les pays dotés de systèmes de santé faibles pour les aider à renforcer leurs capacités à prévenir et à contrôler l'épidémie, afin de préserver la sécurité sanitaire publique régionale et mondiale.
77217 问:据报道,近期,美国国防部、国家卫生研究院一些官员称,中国利用美国高校的专业知识增强自身军事及技术竞争力,并通过招募吸引美国顶尖科研人士、企业家和专家前往中国的方式“窃取”美方科研成果。 Q : Certains fonctionnaires du Département américain de la Défense et des Instituts nationaux de la santé des Etats Unis ont récemment déclaré que la Chine utilisait l'expertise des universités américaines pour améliorer sa compétitivité militaire et technologique. Ils ont également accusé la Chine d'avoir volé des réalisations scientifiques américaines en recrutant des chercheurs, entrepreneurs et experts américains de premier plan en Chine.
77218 中方有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
77219 答:我注意到有关报道,愿强调几点:   第一,中国的科技成就一不靠偷,二不靠抢, R : J'ai pris note des reportages concernés et je tiens à souligner ce qui suit : Premièrement, les réalisations scientifiques et technologiques de la Chine ne sont pas le fruit de vols ou de pillages.
77220 是包括广大知识分子在内的中国人民凭借智慧和汗水拼搏奋斗出来的。 Le peuple chinois, y compris nos intellectuels, a réalisé de telles réalisations avec son talent et son travail acharné.
77221 统计数据显示,2009年至2019年,中国科技人员共发表国际论文260万篇,排名世界第二。    Les statistiques montrent qu'entre 2009 et 2019, les scientifiques chinois ont publié 2,6 millions d'articles dans des revues internationales, se classant ainsi à la deuxième place dans le monde.
77222 第二,中美加强科技交流与合作,符合双方共同利益。 Deuxièmement, le renforcement des échanges et de la coopération scientifiques et technologiques entre la Chine et les Etats Unis sert les intérêts communs des deux parties.
77223 美方个别官员打着国家安全的旗号,渲染炮制所谓中方“窃取”美方科研成果,别有用心。 Certains fonctionnaires américains, sous le couvert de la sécurité nationale, ont des arrière pensées en inventant le soi disant vol par la Chine des acquis de la recherche scientifique des Etats Unis.
77224 一些美国高校负责人也认为美官员对国家安全的担忧太过夸张且具有歧视性质,并表示同中方开展合作事实上对推动科学技术发展至关重要。      Certains responsables d'universités américaines pensent également que les préoccupations de ces fonctionnaires concernant la sécurité nationale sont exagérées et discriminatoires, déclarant que la coopération avec la Chine est essentielle pour le progrès de la science et de la technologie.