ID 原文 译文
77104 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
77105 答:美方有关人士不止一次信口雌黄,以宗教自由为名对中国造谣中伤,妄图破坏中国民族和睦,干涉中国内政,    R : Ce n'est pas la première fois que certains individus aux États Unis lancent des accusations et des rumeurs sans raison visant à saper l'harmonie ethnique en Chine et à interférer dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de liberté religieuse.
77106 中方对此坚决反对。 Nous nous y opposons fermement.
77107 中国政府依法保护公民的宗教信仰自由,中国各族人民依法享有充分的宗教信仰自由。 Le gouvernement chinois protège la liberté de croyance religieuse des citoyens chinois, et les Chinois de toutes les ethnies jouissent de la pleine liberté religieuse conformément à la loi.
77108 新疆现有清真寺2.44万座,平均每530位穆斯林就拥有一座清真寺,而美国全国的清真寺数量还不到新疆的十分之一。 Il y a 24 400 mosquées dans le Xinjiang, soit une pour 530 musulmans en moyenne. En revanche, le nombre de mosquées aux États Unis représente moins d'un dixième de celui du Xinjiang.
77109 根据盖洛普和皮尤中心民调数据显示,42%的美国民众对种族关系感到极度担忧,75%的穆斯林认为美国社会对穆斯林有严重歧视。    Selon les résultats d'un sondage publiés par Gallup et Pew Research Center, 42% des Américains se disent extrêmement préoccupés par les relations raciales et 75% des musulmans aux États Unis pensent qu'il existe une discrimination grave à leur encontre.
77110 我想奉劝这位所谓负责“宗教自由”事务的大使,多一些对事实的了解,多一些对他人的尊重,停止利用宗教问题干涉中国内政。    J'aimerais conseiller à cet ambassadeur itinérant pour la « liberté de religion » de connaître davantage la vérité et de respecter davantage les autres, et d'arrêter de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de religion.
77111 问:据报道,《华尔街日报》日前再次向中方致信,称其认识到发表的辱华文章在中国触犯了众怒,对此感到不安。 Q : Selon des reportages, le Wall Street Journal a adressé une autre lettre à la partie chinoise, reconnaissant que son article insultant a suscité une large indignation en Chine et qu'il en est inquiet.
77112 请予证实。中方对此有何评论?    Pouvez vous le confirmer et quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
77113 答:近日,《华尔街日报》通过不同渠道同中方沟通,承认发表辱华文章是错误的,表示会从中汲取教训。 R : Ces derniers jours, le Wall Street Journal a contacté la partie chinoise par différents canaux, reconnaissant que c'était une erreur de publier un article insultant et qu'il en tirerait les leçons.