| ID | 原文 | 译文 |
| 77094 | 会谈中,王毅国务委员向达契奇副总理介绍了当前中国统筹推进疫情防控和经济社会发展的最新进展,表示中方完全有信心、有能力、有把握早日战胜疫情。 | Au cours de leur entretien, le Conseiller d'État Wang Yi a informé le premier Vice Premier Ministre Dačić des derniers développements des efforts de prévention et de contrôle de l'épidémie du nouveau coronavirus en Chine et du développement socio économique, disant que la Chine a tout à fait la capacité, la détermination et la confiance pour gagner cette bataille contre l'épidémie dans les meilleurs délais. |
| 77095 | 王毅国务委员表示,在中国人民全力抗击新冠肺炎疫情的特殊时期,塞方专程访华,以实际行动体现塞尔维亚对中国人民的友好情谊,体现中塞牢不可破的“铁杆之情”。 | Cette visite a eu lieu à un moment particulier où le peuple chinois fait tout son possible pour lutter contre l'épidémie. En effectuant cette visite spécialement en Chine, la Serbie démontre son amitié avec le peuple chinois et les sentiments inconditionnels entre les deux parties. |
| 77096 | 王毅国务委员把中塞关系形容成“四好”——好兄弟、好伙伴、好朋友、好同志。 | Le Conseiller d'État Wang Yi a qualifié les relations sino serbes avec quatre expressions comportant le mot « bon » : bons frères, bons partenaires, bons amis et bons camarades. |
| 77097 | “好兄弟”是指双方志同道合、患难与共,“好伙伴”是指双方共建“一带一路”,“好朋友”是指双方共同促进中欧合作,“好同志”是指双方携手打造中塞命运共同体,并同国际社会一道构建人类命运共同体。 | La Chine et la Serbie sont de bons frères parce qu'elles poursuivent un objectif commun et s'engagent dans la même voie, parce qu'elles partagent heurs et malheurs ; elles sont de bons partenaires parce qu'elles coopèrent dans la mise en œuvre de l'initiative « la Ceinture et la Route » ; elles sont de bons amis parce qu'elles travaillent toutes deux pour promouvoir la coopération Chine UE ; et elles sont de bons camarades parce qu'elles déploient des efforts concertés pour construire une communauté de destin entre les deux pays tout en participant à la construction, avec la communauté internationale, d'une communauté de destin pour l'humanité. |
| 77098 | 中塞双方要相互信任,相互支持,不断拓展合作领域,着力深化合作内涵,共同推动两国关系迈上新的台阶。 | La Chine et la Serbie devraient faire preuve de confiance mutuelle et se soutenir réciproquement, explorer de nouveaux domaines de coopération et approfondir la coopération bilatérale pour porter les relations bilatérales à un nouveau palier. |
| 77099 | 达契奇副总理表示,塞中全面战略伙伴关系在高水平运行,双方政治上高度互信,两国人民有着铁杆友谊,塞尔维亚人民始终把中国人民当亲兄弟看待。 | Selon le premier Vice Premier Ministre Dačić, le partenariat stratégique global entre la Serbie et la Chine fonctionne à un niveau élevé, les deux parties font preuve d'une profonde confiance politique mutuelle et les deux peuples sont liés par une amitié à toute épreuve. Le peuple serbe considère toujours le peuple chinois comme son frère de sang. |
| 77100 | 塞方坚信在中国共产党、中国政府的坚强领导下,在全体中国人民的努力下,中方一定能够早日彻底战胜疫情。 | La Serbie est convaincue que, sous la ferme direction du Parti communiste chinois et du gouvernement chinois, et grâce aux efforts de tous les Chinois, la Chine sera certainement capable de vaincre l'épidémie dans les meilleurs délais. |
| 77101 | 问:中方是否考虑对韩国、日本、伊朗、意大利等新冠肺炎疫情扩大的国家实行旅行禁令、签证限制或其他限制措施? 答:昨天和今天我都回答过有关问题。 | Q : La Chine envisage t elle d'imposer des interdictions de voyage, des restrictions de visa ou d'autres restrictions aux pays où l'infection par le nouveau coronavirus progresse, tels que la République de Corée, le Japon, l'Iran et l'Italie ? R : J'ai répondu à des questions similaires hier et aujourd'hui. |
| 77102 | 我们正在研究采取科学、适当、有针对性的防控措施。 | Nous sommes en train d'étudier des mesures de prévention et de contrôle fondées sur la science, appropriées et ciblées. |
| 77103 | 问:据报道,美国务院国际宗教自由事务无任所大使布朗巴克称,中国的有害措施旨在把穆斯林变成“良好平和的中国公民”。这是一场信仰战争。 | Q : L'ambassadeur américain itinérant pour la liberté religieuse internationale Sam Brownback a déclaré que les mesures pernicieuses de la Chine visaient à transformer les musulmans en « bons citoyens chinois placides » et qu'il s'agissait d'une guerre contre la foi. |