ID 原文 译文
76844 我们对外国公民和本国公民一视同仁,无差别地执行相应措施,并且会充分照顾当事人的合理关切,为他们提供必要的保障和协助。 Nous traitons les citoyens étrangers et chinois sur un pied d'égalité et appliquons les mesures correspondantes sans discrimination. Nous prendrons pleinement en compte les préoccupations raisonnables des personnes concernées et leur fournirons la protection et l'assistance nécessaires.
76845 中方采取的应对疫情举措,有效减缓了疫情的蔓延扩散,阻止了病毒的人际传播,得到了世界卫生组织的高度肯定。    Les mesures que la Chine a prises contre l'épidémie ont effectivement ralenti sa propagation, endigué la transmission interhumaine et ont été hautement reconnues par l'OMS.
76846 我们希望疫情严重国家的人员,在来华时能够充分理解并积极配合中方的相关防控举措,共同防范好疫情相关风险,维护好自己和他人的健康安全。    Nous espérons que les étrangers venant des pays gravement touchés par l'épidémie pourront comprendre et appuyer les mesures prises par la Chine pour se prémunir contre les risques liés à l'épidémie et protéger leur santé et leur sécurité ainsi que celles des autres.
76847 问:请介绍中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪访问日本并同日方举行第八次高级别政治对话的主要成果。 Q : Le directeur Yang Jiechi du Bureau de la Commission des Affaires étrangères du Comité central du PCC a effectué une visite au Japon et a coprésidé avec la partie japonaise le 8e dialogue politique de haut niveau sino japonais.
76848 中日是否就习近平主席访问日本达成了一致?   答:杨洁篪主任访问日本期间,日本首相安倍晋三会见了他。 La Chine et le Japon sont ils parvenus à un consensus sur la visite du Président Xi Jinping au Japon ?
76849 杨主任还同日本国家安全保障局局长北村滋举行第八次中日高级别政治对话, R : Pendant sa visite au Japon, le directeur Yang Jiechi a rencontré le Premier Ministre japonais Shinzo Abe. Il a coprésidé, avec le secrétaire général du Secrétariat à la sécurité nationale, Shigeru Kitamura, le 8e dialogue politique de haut niveau sino japonais.
76850 并会见日本外相茂木敏充。 Il a également rencontré le Ministre des Affaires étrangères Toshimitsu Motegi.
76851 双方就中日关系、携手抗击疫情以及其他共同关心的问题深入交换了意见。 Les deux parties ont échangé des vues sur les relations bilatérales, les efforts conjoints contre l'épidémie du nouveau coronavirus et d'autres questions d'intérêt commun.
76852 有关消息稿已发布,你可以查阅。    Vous pouvez consulter le communiqué de presse que nous avons publié.
76853 我这里想补充的是,当前中日关系保持良好发展势头,中方愿同日方一道,落实好两国领导人重要共识,相互尊重、求同存异,共同推动构建契合新时代要求的中日关系。 Je tiens à ajouter que les relations sino japonaises maintiennent une bonne dynamique de développement. La Chine est prête à travailler avec le Japon pour mettre en œuvre le consensus important dégagé par les dirigeants des deux pays, se respecter mutuellement et rechercher un terrain d'entente tout en mettant de côté les divergences, et promouvoir conjointement les relations bilatérales adaptées aux demandes de la nouvelle ère.