| ID | 原文 | 译文 |
| 76824 | 中方坚定支持“阿人主导、阿人所有”的广泛包容性和平和解进程,希望以美塔签约为契机,和平的种子能够在阿富汗落地生根。 | La Chine soutient fermement un processus de paix et de réconciliation large et inclusif qui est « conduit par les Afghans et pour les Afghans ». Nous espérons que l'accord entre les États Unis et les talibans permettra à la graine de la paix de s'enraciner en Afghanistan. |
| 76825 | 外国在阿富汗驻军应有序、负责任地撤出,确保阿富汗局势平稳过渡,避免出现安全真空,尤其应防止恐怖组织在阿趁势坐大。 | Les troupes étrangères en Afghanistan devraient être retirées de manière ordonnée et responsable pour réaliser une transition de la situation dans le pays dans d'heureuses conditions, éviter un vide sécuritaire et empêcher aux forces terroristes de gagner en puissance. |
| 76826 | 同时,国际社会应该继续支持和参与阿富汗和平重建进程。 | Dans le même temps, la communauté internationale devrait continuer à soutenir le processus de reconstruction de la paix en Afghanistan et à y participer. |
| 76827 | 中方呼吁阿塔及阿富汗国内各方抓住机遇,尽快开启阿人内部谈判,共商各方都能接受的阿富汗未来政治、安全安排,共同为实现阿持久和平稳定作出努力。 | La Chine appelle les talibans et les autres parties en Afghanistan à saisir cette occasion pour que les négociations en Afghanistan soient lancées dans les meilleurs délais afin qu'ils puissent élaborer ensemble des plans politiques et sécuritaires acceptables pour toutes les parties et contribuer en commun à la réalisation de la paix et de la stabilité durables en Afghanistan. |
| 76828 | 中方愿同国际社会一道,继续为推动阿富汗和平和解进程提供支持与帮助。 | La Chine est prête à travailler de concert avec la communauté internationale et à continuer d'apporter son soutien et son assistance au processus de paix et de réconciliation en Afghanistan. |
| 76829 | 问:美国国务院发言人近日发表声明,就黎智英等人被香港警方拘捕表达关切, | Q : Le porte parole du Département d'État américain a exprimé, dans une récente déclaration, sa préoccupation concernant l'arrestation de Jimmy Lai et d'autres personnes par la police de Hong Kong. |
| 76830 | 中方对此有何评论? 答:美方打着所谓人权、自由的幌子,公然干预香港法治和司法独立,粗暴干涉香港事务, | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? R : Les États Unis interviennent de manière flagrante dans la primauté du droit et l'indépendance judiciaire de Hong Kong et interfèrent grossièrement dans les affaires de Hong Kong sous prétexte des droits de l'homme et de la liberté. |
| 76831 | 我们对此表示强烈不满和坚决反对。 | Nous en exprimons notre vif mécontentement et notre ferme opposition. |
| 76832 | 我们敦促美方切实尊重香港法治和司法独立,停止为反中乱港分子撑腰打气,停止干预香港事务和中国内政,多做些有利于香港繁荣稳定的事情。 | Nous exhortons les États Unis à respecter la primauté du droit et l'indépendance judiciaire de Hong Kong, à cesser de prêter leur appui aux éléments anti chinois et aux semeurs de troubles à Hong Kong, à arrêter de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine, y compris les affaires de Hong Kong, et à contribuer à la stabilité et à la prospérité de Hong Kong. |
| 76833 | 问:在美国与塔利班签署和平协议同日,阿富汗政府在喀布尔同美方另行发表联合声明。 | Q : Le jour même de la signature de l'accord de paix par les États Unis et les talibans, le gouvernement afghan et l'administration américains ont publié une déclaration commune à Kaboul. |