| ID | 原文 | 译文 |
| 76674 | 新冠肺炎疫情是世界各国面临的共同挑战,国际社会同心协力、携手应对才是人间正道,共同抵制谣言偏见是应有之义。 | L'épidémie de COVID 19 est un défi commun auquel sont confrontés tous les pays du monde. Travailler ensemble pour faire face à l'épidémie représente la bonne voie à suivre pour l'humanité et résister ensemble aux rumeurs et aux préjugés constitue des obligations pour elle. |
| 76675 | 疫情面前,我们需要的是科学、理性、合作,用科学战胜愚昧,用合作抵制偏见。 | Face à l'épidémie, nous avons besoin de science, de raison et de coopération, nous devons vaincre l'ignorance par la science, et résister aux préjugés par la coopération. |
| 76676 | 问:近日全球新冠肺炎确诊病例继续增加,部分国家防控压力加大。 | Q : Les cas confirmés de COVID 19 ont augmenté dans le monde entier ; certains pays font face à une pression accrue au niveau de la prévention et du contrôle de l'épidémie. |
| 76677 | 但中国境内治愈率持续提升,新增病例和疑似病例连日来都维持在低位。 | Mais en Chine, nous observons une augmentation du taux de guérison, et le nombre de cas nouvellement confirmés et de cas suspects est maintenu bas depuis plusieurs jours. |
| 76678 | 请问中方近期在同有关国家分享防控经验和诊疗方案方面做了些什么? | Qu'est ce que la Chine a fait ces derniers temps concernant le partage des expériences de prévention, de contrôle, et des plans de diagnostic et de traitement avec les pays concernés ? |
| 76679 | 答:中方一直密切关注全球新冠肺炎疫情发展的形势。 | R : La Chine suit de près l'évolution de la situation mondiale de COVID 19. |
| 76680 | 我们始终秉持人类命运共同体的理念,本着公开、透明、负责任的态度加强国际防疫合作。我们是这么说的,也是这么做的。 | Fidèles à l'idée de communauté de destin et dans un esprit ouvert, transparent et responsable, nous avons renforcé la coopération internationale dans ce domaine. |
| 76681 | 昨天下午,中国外交部会同国家卫生健康委举办了与阿塞拜疆、白俄罗斯、格鲁吉亚、摩尔多瓦、亚美尼亚、土库曼斯坦以及上合组织秘书处新冠肺炎疫情专家视频交流会。 | Hier après midi, le Ministère des Affaires étrangères, avec la Commission nationale de la Santé, a tenu une vidéoconférence avec des experts du COVID 19 d'Azerbaïdjan, du Bélarus, de Géorgie, de Moldavie, d'Arménie, du Turkménistan et du Secrétariat de l'OCS. |
| 76682 | 来自国家卫生健康委及外交部、海关总署、中国驻相关国家使馆代表,中国疾控中心、北大医院等技术机构的专家,相关国家外交和卫生部门、驻华外交机构、卫生领域专家及有关国际组织代表参加了视频会议。 | La vidéoconférence a réuni des représentants de la Commission nationale de la Santé, du Ministère des Affaires étrangères, de l'Administration générale des douanes et des ambassades de Chine dans les pays concernés, des experts du CDC chinois et de l'Hôpital Nº1 de l'Université de Beijing, des représentants des départements diplomatiques et sanitaires et des missions diplomatiques accréditées en Chine des pays concernés, des experts de la santé et des représentants des organisations internationales concernées. |
| 76683 | 答:中方一直密切关注全球新冠肺炎疫情发展的形势。 | Des experts chinois ont présenté en détail la situation épidémique de la Chine et ses expériences en matière de prévention, de contrôle et de traitement. |