ID 原文 译文
19105 美方应该为俄乌谈判创造积极条件,多做有利于政治解决的事。 La partie américaine devrait créer des conditions favorables aux négociations entre la Russie et l’Ukraine et faire davantage en vue du règlement politique.
19106 巴通社记者:7月21日,中巴经济走廊国际合作协调工作组第三次会议在线上举行。 Associated Press of Pakistan : Le 21 juillet, la troisième réunion du groupe de travail conjoint sur la coopération et la coordination internationales du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC) s’est tenue en ligne.
19107 你对此有何评价? Quelle est votre réponse à ce sujet ?
19108 赵立坚:感谢你对中巴经济走廊有关会议的关注。 Zhao Lijian : Merci de l’intérêt que vous portez aux réunions relatives au Corridor économique Chine-Pakistan.
19109 7月21日,中巴经济走廊框架下国际合作协调工作组第三次会议通过视频方式举行。 Le 21 juillet, le groupe de travail conjoint sur la coopération et la coordination internationales dans le cadre du Corridor économique Chine-Pakistan a tenu sa troisième réunion par vidéo.
19110 会议由外交部部长助理吴江浩和巴基斯坦外秘马哈茂德共同主持。 La réunion a été coprésidée par le ministre adjoint des Affaires étrangères Wu Jianghao et le secrétaire pakistanais des Affaires étrangères Sohail Mahmood.
19111 中巴双方一致同意要把握好走廊建设大方向,妥善应对风险挑战,为走廊建设积蓄正能量、注入新动能、提供强保障。 Les deux parties ont convenu de bien saisir l’orientation générale du développement du CPEC et de faire face correctement aux risques et aux défis afin d’accumuler une énergie positive, d’injecter un nouvel élan et de fournir une garantie solide pour le développement du CPEC.
19112 双方就第三方参与走廊合作、媒体、智库交流等交换意见并达成了共识,包括根据既有共识推进第三方合作,推动走廊项目向阿富汗延伸;继续深化媒体合作,讲好“走廊故事”;创新和扩大智库合作,为走廊发展提供更多民意和智力支撑。 Les deux parties ont échangé leurs points de vue et sont parvenues à un consensus sur la participation de tiers à la coopération relative au CPEC et sur les échanges entre les médias et les laboratoires d’idées, y compris la promotion de la coopération avec les tiers conformément au consensus atteint et la promotion de l’extension des projets du CPEC à l’Afghanistan. Les deux parties ont également convenu de continuer à approfondir la coopération avec les médias et de faire un bon travail en racontant les « histoires du CPEC », et d’innover et d’étendre la coopération entre les laboratoires d’idées afin de fournir plus de soutien public et d’idées au développement du CPEC.
19113 中方愿同巴方一道落实好两国领导人重要共识,安全、顺利、高质量共建中巴经济走廊,更好造福两国和本地区人民。 La Chine est prête à travailler avec la partie pakistanaise pour mettre en œuvre l’important consensus atteint par les chefs d’État des deux pays et construire le Corridor économique Chine-Pakistan de manière sûre, harmonieuse et de haute qualité afin de mieux profiter aux populations des deux pays et de la région.
19114 日本共同社记者:请问发言人能否介绍印尼总统佐科访华的最新消息? Kyodo News : Avez-vous des nouvelles sur la visite du président indonésien Joko Widodo en Chine ?