| ID | 原文 | 译文 |
| 76363 | 国际社会看好中国产业链供应链的抗压韧性, | La communauté internationale a toujours confiance dans les perspectives économiques de la Chine et la résilience de ses chaînes industrielle et d'approvisionnement. |
| 76364 | 目前并没有出现产业链供应链因疫情影响从中国向外部大规模转移的现象。 | Nous n'avons vu aucun déplacement majeur des chaînes industrielle et d'approvisionnement de la Chine vers d'autres pays à cause de l'épidémie. |
| 76365 | 一段时间以来,中方在团结一心抗击疫情的同时,也统筹抓好经济社会发展工作。 | Tout en luttant contre l'épidémie, la Chine a également déployé des efforts coordonnés en matière de développement économique et social. |
| 76366 | 随着近期中国国内疫情防控形势持续向好,包括外资企业在内的重点行业、龙头企业陆续复工复产,中国的社会生产和经济运行正在逐步恢复正常。而中国及时复工复产、经济运行恢复正常,也为维护全球产业链供应链的稳定安全提供了支撑与保障。 | Au fur et à mesure de l'amélioration de la prévention et du contrôle dans le pays, les principaux secteurs et entreprises, y compris des entreprises à capitaux étrangers, reprennent progressivement le travail et la production, la production sociale et le fonctionnement de l'économie reviennent progressivement à la normale, ce qui procure un soutien et une garantie au maintien de la stabilité et de la sécurité de la chaîne industrielle et des chaînes d'approvisionnement. |
| 76367 | 可以说,中方的表现再次体现了中国力量与中国担当。 | Cela démontre une fois de plus la force et le sens des responsabilités de la Chine. |
| 76368 | 全球化时代,各国利益深度交融,产业链供应链你中有我、我中有你。 | L'époque de la mondialisation signifie que les intérêts des différents pays s'entremêlent profondément, et que la chaîne industrielle et les chaînes d'approvisionnement s'imbriquent étroitement. |
| 76369 | 面对疫情,试图人为切断全球产业链供应链,甚至鼓噪“转移”“脱钩”,既不现实,也不明智。 | Face à l'épidémie, il n'est ni réaliste ni raisonnable de tenter de couper artificiellement la chaîne industrielle et les chaînes d'approvisionnement mondiales, voire de vanter leur « transfert » et leur « découplage ». |
| 76370 | 当前,大家都在议论疫情冲击之下的世界经济发展前景,我想这主要取决于疫情蔓延多大范围、持续多长时间,而这又主要取决于世界各国如何应对。 | À présent, tout le monde discute des perspectives de développement de l'économie mondiale sous le choc de l'épidémie. Je pense que cela dépend surtout de l'ampleur et de la durée de la propagation de l'épidémie, et de la façon dont les pays du monde réagiront. |
| 76371 | 危难时刻,国际社会应当携手同行、勠力同心,争取早日战胜疫情,恢复各国间的正常交往与合作,推动世界经济重回正常发展的轨道。 | En temps de crise, la communauté internationale doit travailler de concert pour vaincre l'épidémie dans les meilleurs délais, reprendre les échanges et la coopération normaux entre les pays et ramener l'économie mondiale sur la voie d'un développement normal. |
| 76372 | 问:昨天,美国民主党参议员梅南德斯呼吁美国商务部应就新疆“强迫劳动问题”采取行动,并称目前一些美国企业仍在从新疆采购产品。 | Q : Le sénateur démocrate des États Unis, Bob Menendez, a appelé hier le Département américain du Commerce à prendre des mesures contre le « travail forcé » dans le Xinjiang, en particulier en ce qui concerne certaines entreprises américaines qui continuent d'acheter dans la région. |