| ID | 原文 | 译文 |
| 76293 | 中方抗疫的努力和所取得的积极成效得到了国际社会的广泛支持和普遍赞誉。 | Les efforts de la Chine pour lutter contre l'épidémie et les résultats positifs obtenus ont gagné un large soutien et des éloges universels de la communauté internationale. |
| 76294 | 当前,疫情在全球多点暴发并呈现蔓延态势,已经成为全球性流行病。 | À l'heure actuelle, l'épidémie s'est propagée dans de nombreux endroits du monde et continue de se propager, devenant une pandémie. |
| 76295 | 中方愿同国际社会加强合作、携手抗疫,争取早日战胜疫情。 | La Chine renforcera sa coopération avec la communauté internationale pour garantir la victoire sur l'épidémie dans les meilleurs délais. |
| 76296 | 问:昨天,美国财长姆努钦称,美方一直致力于确保国际货币基金组织和世界银行向“一带一路”倡议参与国提供的资金不会被用来偿还相关国家欠中国的债务。 | Q : Le Secrétaire américain au Trésor, Steve Mnuchin, a déclaré hier que les États Unis veillaient à ce que les fonds fournis par le FMI et la Banque mondiale aux pays participant à l'initiative « la Ceinture et la Route » ne soient pas utilisés pour rembourser les dettes qu'ils doivent à la Chine. |
| 76297 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 76298 | 答:国际金融机构一直都对共建“一带一路”倡议给予了非常积极的评价。 | R : Les institutions financières internationales ont toujours évalué positivement la mise en œuvre conjointe de l'initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 76299 | 世界银行的《“一带一路”经济学》报告显示,“一带一路”倡议在交通领域的全面实施将使有关经济走廊沿线的经济体贸易增长2.8%—9.7%,使760万人摆脱极端贫困。 | Selon le rapport de la Banque mondiale intitulé Économie de « la Ceinture et la Route », la mise en œuvre globale de ladite initiative dans le domaine des transports permettra de stimuler la croissance commerciale dans les économies riveraines de 2,8% à 9,7% et de sortir 7,6 millions de personnes de la pauvreté extrême. |
| 76300 | 中国和“一带一路”伙伴致力于高质量共建“一带一路”。 | La Chine et les partenaires de l'initiative « la Ceinture et la Route » œuvrent à un développement de qualité dans le cadre de l'initiative. |
| 76301 | 中国已经同27个国家共同加入了《“一带一路”融资指导原则》。 | La Chine et 27 autres pays ont adhéré aux Principes directeurs pour le financement du développement de l'initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 76302 | 中方还发布了《“一带一路”债务可持续分析框架》提供给各方使用,该《框架》也得到了国际货币基金组织的积极评价。 | Nous avons également publié, à l'attention de tous ceux qui en ont besoin, le Cadre d'analyse de viabilité de la dette de l'initiative « la Ceinture et la Route », salué par le FMI. |